Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Fehlermodus bei Emissionsüberschreitung
Technology and technical regulations
bg
зададен постоянен режим на емисиите
cs
permanentní nastavení režimu při poruše v oblasti emisí
,
režim trvalého přepínání při poruše ovlivňující emise
da
fast forprogrammeret standardindstilling
el
μόνιμος προκαθορισμένος τρόπος εκπομπών
,
προκαθορισμένη διαρκής ρύθμιση εκπομπών
en
permanent emission default mode
es
modo permanente de emisión por defecto
et
heite reguleerimise juhtseadme püsirežiim
fi
päästöjenrajoitusjärjestelmän perussäätötila
fr
mode permanent de défaillance au niveau des émissions
ga
buanmhód réamhshocraithe i leith astaíochtaí
hr
tvornički način rada sa stalnom emisijom
it
modalità permanente per problemi di emissioni
lt
nuolatinis numatytasis išmetamų teršalų kiekio režimas
lv
emisiju pastāvīgais noklusējuma režīms
mt
modalità permanenti prestabbilita għall-emissjonijiet
nl
permanente emissiestandaardmodus
pl
stały tryb awaryjny emisji
,
stały tryb domyślny kontroli emisji
pt
modo preestabelecido permanente no que respeita às emissões
ro
mod de funcționare permane...
Fohlen bei Fuß
bg
конче под майката
,
неотбито конче до 6-месечна възраст
cs
hříbě pod matkou
da
føl i moderens nærværelse
el
νεογέννητο πουλάρι
en
foal at foot
,
foal at side
es
potro lactante
,
potro sin destetar
et
varss vahetult peale sündimist
fi
emäänsä seuraava varsa
fr
poulain sous la mère
ga
searrach diúil
hu
szopós csikó
it
redo
lt
neatskirtas kumeliukas
lv
kumeļš
mt
moħor mhux miftum m'ommu
nl
ongespeend veulen
,
veulen voordat het is gespeend
pl
źrebię przed odłączeniem od matki
pt
poldro mamão
ro
mânz sub iapa-mamă
sk
žriebä pri matke
sl
žrebe pred odstavitvijo
sv
sto med föl vid sidan
Forderungshöhe bei Ausfall
Financing and investment
bg
експозиция при неизпълнение
cs
expozice v selhání
da
misligholdt eksponering
,
misligholdt engagement
de
EAD
,
el
Άνοιγμα σε περίπτωση αθέτησης
en
EAD
,
exposure at default
,
exposure in default
es
EAD
,
exposición en caso de impago
,
exposición en el momento del incumplimiento
et
makseviivituses olev riskipositsioon
,
riskipositsioonide maksejõuetus
fi
maksukyvyttömyystilassa oleva vastuu
fr
ECD
,
exposition au risque de défaillance
,
exposition en cas de défaillance
,
exposition en défaut
ga
neamhchosaint ar mainneachtain
,
neamhchosaint mainneachtana
hr
EAD
,
izloženost sa statusom neispunjavanja obveza
hu
EAD
,
nemteljesítéskori kitettség
lt
neįvykdyta pozicija
lv
riska darījums, kurā netiek pildītas sasitības
mt
EAD
,
skopertura fl-inadempjenza
pl
ekspozycja, której dotyczy niewykonanie zobowiązania
pt
posição em incumprimento
,
posição em situação de incumprimento
ro
EAD
,
expunere la riscul de nerambursare
,
expunere în stare de nerambursare
sk
expozícia pri zlyhaní
sl
neplačana izpostavljenost
sv
EAD
,
exponer...
Für die Schweiz stellt diese (dieser) [RECHSTINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung dieses Staates bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe … des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2008/146/EG des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Für die Schweiz stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Abkommens zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung dieses Staates bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe A des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2008/149/JI des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген *, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/149/ПВР на Съвета **.
cs
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/149/SVV**.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Sc...
Für Island und Norwegen stellt dieser/diese [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Übereinkommens zwischen dem Rat der Europäischen Union sowie der Republik Island und dem Königreich Norwegen über die Assoziierung der beiden letztgenannten Staaten bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe [...] des Beschlusses 1999/437/EG des Rates vom 17. Mai 1999 zum Erlass bestimmter Durchführungsvorschriften zu jenem Übereinkommen** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
cs
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních ...
Für Liechtenstein stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Protokolls zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über den Beitritt des Fürstentums Liechtenstein zu dem Abkommen zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe ... des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2011/350/EU des Rates** genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o...
Für Liechtenstein stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] eine Weiterentwicklung der Bestimmungen des Schengen-Besitzstands im Sinne des Protokoll zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft, der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Fürstentum Liechtenstein über den Beitritt des Fürstentums Liechtenstein zu dem Abkommen zwischen der Europäischen Union, der Europäischen Gemeinschaft und der Schweizerischen Eidgenossenschaft über die Assoziierung der Schweizerischen Eidgenossenschaft bei der Umsetzung, Anwendung und Entwicklung des Schengen-Besitzstands* dar, die zu dem in Artikel 1 Buchstabe ... des Beschlusses 1999/437/EG in Verbindung mit Artikel 3 des Beschlusses 2011/349/UE des Rates * genannten Bereich gehören.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
cs
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o ...
Gefahr der Massenexplosion bei Feuer.
Chemistry
bg
Може да предизвика масова експлозия при пожар.
cs
Při požáru může způsobit masivní výbuch.
da
Fare for masseeksplosion ved brand.
el
Κίνδυνος μαζικής έκρηξης σε περίπτωση πυρκαγιάς.
en
May mass explode in fire.
es
Peligro de explosión en masa en caso de incendio.
et
Süttimise korral massiplahvatusoht.
fi
Koko massa voi räjähtää tulessa.
fr
Danger d’explosion en masse en cas d’incendie.
ga
D’fhéadfadh sé go mbeadh mórphléascadh i dtine.
hu
Tűz hatására a teljes tömeg felrobbanhat.
it
Pericolo di esplosione di massa in caso d'incendio.
lt
Per gaisrą gali sukelti masinį sprogimą.
lv
Ugunī var masveidā eksplodēt.
mt
Jista' jisplodi f'daqqa fin-nar.
mul
H205
nl
Gevaar voor massa-explosie bij brand.
pl
Może wybuchać masowo w przypadku pożaru.
pt
Perigo de explosão em massa em caso de incêndio.
ro
Pericol de explozie în masă în caz de incendiu.
sk
Nebezpečenstvo rozsiahleho výbuchu pri požiari.
sl
Pri požaru lahko eksplodira v masi.
sv
Fara för massexplosion vid brand.