Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
kurec
Petelin, moška kokoš, penis, moški spolni ud; v francoščini le coq in v angleščini a cock.
SSKJ pojasnjuje, da beseda, poleg moškega spolnega organa, označuje tudi ničvrednega moškega, v prislovni rabi pa jezo, omalovaževanje in močno zanikanje.
V vsakdanjem pogovoru lahko dobi še veliko več in bolj niansiranih pomenov, pač odvisno od konteksta, poudarka in tona, s katerim jo izrečemo. Aleš Debeljak je nekoč postavil teorijo, da se bo slovensko besedišče sčasoma reduciralo le na besedico "kur(e)c", vse vsebinske nianse pa bomo izražali z raznimi poudarki in načini izgovorjave (v svetu se menda podobno dogaja z besedo fuck).
Včasih besedo zapišejo kar "kurc", zlasti v frazah "kurc te gleda" ali "ta kurc me pa že ne bo jebal" (fraza, zanimiva z več vidikov) ipd.
----
Izrazi za penis v slovenščini: kurec, kurc, kurac, štanga, sveder, bambus, piton, kita, tič, janez, za otroke lulček, pimpek ... starejši za kurec poznajo tudi cu'rakelj.
Kurec, izraz za nekoga, ki kuri, ki nalaga drva v peč na ka...
kurenk
nadomešča besedo "(kurac|kurc)" in se lepše sliši (to je lepa slovenska beseda kurnik); pomeni isto, vendar zveni drugače; blaga kletvica, reklo, mašilo; pogosto uporabljajo ženske)
kurenk! pa taka glasba
//kurenk! tja pa že ne grem//
> gl. tudi (kletvice v slovenščini)
kuzarac
Slovenščina je sorodna ostalim balkanskim jezikom, delimo si mnogo besed (npr. kako, vreme, pošta, voda, oblak, itd.) vendar še zdaleč ni enaka! Slovenceljni pa se tega pogosto ne zavedajo in prevajajo slovenščino tako, da spremenijo kakšno črko slovenski besedi in dodajo novi skovanki odgovorjajoč naglasak. Odličen primer je beseda "kuzarac". Tako namreč marsikateri Slovencelj prevede slovensko besedo kozarec v njihovo sopomenko "čaša". Slovenceljsko naročilo Radenske in kruha (hleb - hrvaško, kruh - srbsko) v hrvaškem primorju se tako pogosto glasi:
"Donesite kuzarac Radenske vode i kruh."
kvalifikátor
beseda, ki opredeljuje leksikalno enoto glede na nevtralnost in slovnično kategorijo
lajkati
lajkati -am nedovrš.
1. všeč biti: Lajkam to. Zakaj me ne lajkaš?
Beseda se je rodila na fejsbuku (//Sem lajkala stanje in tvojo novo profilno slikco.//) in forumih ter postaja stalnica vsakdanjih pogovorov. Pa če lajkate ali ne.
Med pristaši slovenske različice "obrazne knjige" se uporablja tudi všečniti in še pogosteje všečkati.
lama
Na vrhniškem koncu se beseda rabi med starejšimi v pomenu pekač.
"Je za celo lamo napekla ..."
lat'
1. Lat' smo kosili travo. Lat' je imel poroko.
tam, tamle
lat' se izgovori z daljšim poudarkom na črko T.
Beseda najverjetneje izhaja iz Bele krajine.
2. Beseda "leət'" z dolgim e in padajočim tonemskim naglasom v suhi krajini pomeni "tukaj", zelo sorodna beseda "leəs'" pa pomeni "semkaj". Za pomen "tam" pod opisom 1 se pri nas uporablja "vəndi" s pudarkom na glas "n".
lenoritis
Bolezensko stanje za katero je značilna velika želja vztrajati v mirovanju, nedejavnosti ter odklanjanju kakršnekoli aktivnosti. Po domače povedano, gre za lenobo. Beseda izhaja iz besedne zveze "lena rit".
Ločimo dva stadija v razvoju bolezni:
1. Lenoritis akutis. Je prvi stadij bolezni, ki se pri šolarjih kaže kot nejevolja do učenja in delanja domačih nalog. Zapleti so vidni kot poslabšanje šolskih ocen. Bolezen je ozdravljiva s kakšnim cvekom ali dvema v šoli in/ali z resno angažiranostjo staršev po govorilnih urah.
2. Lenoritis kronika. Je napredovana bolezen, če se prvega stadija ne ozdravi uspešno. Gre za resno in neozdravljivo bolezen, ki načeloma vodi do propravnih izpitov, ponavljanje razredov in letnikov, večernih šol, ter na koncu z osebnim propadom bolnika, ker si ni zmožen poiskati primerne službe, ozirma na ustrezen način poskrbeti zase.
Primer:
Učiteljica: "Uuu! Stane, tvoje ocene!?! Lenoritis akutis?" //Stane: "Ah, gospa učiteljica, mislim da kar kronika."