Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
fordi debitor ad rettens vej er erklæret insolvent
EUROPEAN UNION
FINANCE
de
in Fällen,in denen die Zahlungsunfähigkeit des Schuldners gerichtlich festgestellt wird
el
σε περίπτωση δικαστικά διαπιστωμένης αφερεγγυότητας του οφειλέτη
en
in the event of legally established insolvency of the debtor
es
en caso de insolvencia del deudor determinada judicialmente
fr
dans le cas d'insolvabilité du débiteur constatée par voie judiciaire
it
in caso di insolvibilità del debitore constatata per via giudiziaria
nl
ingeval van een gerechtelijk geconstateerde insolventie van de schuldenaar
pl
w przypadku niewypłacalności dłużnika stwierdzonej drogą sądową
pt
no caso de insolvência do devedor verificada por via judicial
sl
v primeru, ko je bila sodno ugotovljena plačilna nesposobnost dolžnika
sv
fastställa en gäldenärs insolvens på rättslig väg
forhandling, der er erklæret for uopsættelig
Parliamentary proceedings
bg
неотложни разисквания
cs
naléhavá rozprava
da
uopsættelig forhandling
de
Beratung im Dringlichkeitsverfahren
el
συζήτηση με διαδικασία κατεπείγοντος
en
urgent debate
es
debate de urgencia
et
kiireloomuline arutelu
fi
kiireellinen keskustelu
,
kiireellinen käsittely
fr
discussion d'urgence
ga
díospóireacht phráinneach
hr
hitna rasprava
hu
sürgősségi vita
it
discussione con procedura d'urgenza
lt
diskusijos skubia tvarka
lv
steidzama apspriešana
mt
dibattitu urġenti
nl
urgentverklaring van een beraadslaging
pl
debata w trybie pilnym
pt
debate urgente
ro
dezbatere în regim de urgență
sk
naliehavá rozprava
sl
nujna razprava
sv
brådskande debatt
forhandling, der er tilgængelig for offentligheden
bg
открито обсъждане
cs
veřejné jednání
da
offentlig forhandling
de
öffentliche Beratung
el
δημόσια σύσκεψη
en
deliberation open to the public
,
public deliberation
es
deliberación abierta al público
,
deliberación pública
et
avalik arutelu
,
üldsusele avatud arutelu
fi
julkinen käsittely
,
yleisölle avoin käsittely
fr
délibération ouverte au public
,
délibération publique
ga
plé poiblí
hr
javno vijećanje
,
vijećanje otvoreno za javnost
hu
nyilvános tanácskozás
it
deliberazione aperta al pubblico
,
deliberazione pubblica
lt
viešas svarstymas
lv
publiska apspriede
,
publiska apspriešana
mt
deliberazzjoni pubblika
nl
openbare beraadslaging
pl
obrady Rady otwarte dla publiczności
,
obrady otwarte dla publiczności
pt
deliberação pública
ro
deliberare publică
sk
rokovanie prístupné verejnosti
,
verejné rokovanie
sl
javno posvetovanje
,
za javnost odprto posvetovanje
sv
offentlig överläggning
,
överläggning som är öppen för allmänheten
forhold, som der ikke er taget højde for i konstruktionsforudsætningerne
bg
близко до проектното аварийно състояние
,
надпроектна авария
cs
nadprojektová nehoda
,
rozšířené projektové podmínky
da
BDBA
,
beyond design basis-ulykke
,
designbasisoverskridende ulykke
,
de
auslegungsüberschreitender Unfall
el
ατύχημα εκτός σχεδιαστικής βάσης
en
BDBA
,
DEC
,
beyond design basis accident
,
design extension conditions
es
accidente que sobrepasa la base de diseño
et
ehitusprojektis arvessevõetut ületav õnnetus
,
projekteerimisel mittearvestatav õnnetus
fi
suunnitteluperusteet ylittävä onnettomuus
fr
accident hors dimensionnement
hu
tervezésen túli üzemzavar
it
incidente di gravità superiore a quella prevista in fase di progettazione
,
incidente non considerato in fase di progetto
lt
neprojektinė avarija
lv
neprojektēta avārija
mt
kundizzjonijiet mhux meqjusa fid-disinn
,
lil hinn minn aċċident bażiku
nl
buitenontwerpongeval
pl
awaria pozaprojektowa
pt
acidente além da base de projeto
,
acidente extrarreferência
ro
accident dincolo de baza de proiect
sk
nadprojektová havária
,
nadprojektové podmienky
sl
nesreča nad pro...
for hvilke der er stillet sikkerhed i form af pant i fast ejendom
FINANCE
Financial institutions and credit
da
sikret ved pant i fast ejendom
en
secured on real estate property
ga
urraithe ar réadmhaoin
mt
garantit fuq proprjetà immobbli
pl
zabezpieczony nieruchomością
pt
garantido(s) por bens imóveis
sl
zavarovan z nepremičninami
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til på Unionens vegne at undertegne aftalen med forbehold af dens indgåelse, og til at fremsætte følgende erklæring [afgive følgende notifikation] [, som er knyttet til [(slutakten til) aftalen/…]]:
bg
Председателят на Съвета сe оправомощава да посочи лицето (лицата), упълномощено (и) да подпише (ат) Протокола от името на Съюза при условие на сключването му и да направи (следната) [декларация (та) /да извърши (следната) нотификация(та)], [, приложена към [(заключителния акт на) споразумението]].
cs
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat tuto dohodu jménem Unie s výhradou jejího uzavření a učinit toto [prohlášení/oznámení] [, které se připojuje k [dohodě / závěrečnému aktu dohody] ]:
de
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist (sind), das Abkommen im Namen der Union vorbehaltlich des Abschlusses zu unterzeichnen und folgende [, (der Schlussakte des Abkommens) (dem Abkommen…) beigefügte] [Erklärung vorzunehmen] [Notifikation vorzunehmen]:
el
Ο Πρόεδρος του Συμβουλίου εξουσιοδοτείται να ορίσει το ή τα πρόσωπα που είναι αρμόδια να υπογράψουν τη συμφωνία εξ ονόματος της Ένωσης υπό την επιφύλαξη της σύναψής της και να πρ...
for så vidt andet ikke er fastsat i
LAW
bg
без да се засяга
cs
aniž je dotčen/a/o, aniž jsou dotčeny/a
da
for så vidt ... ikke
,
jf.
,
jf. dog
,
jf. endvidere
,
med forbehold af
,
uden at dette berører
de
unbeschadet des/der
el
με την επιφύλαξη ...
en
without prejudice to ...
es
sin perjuicio de
et
ilma et see piiraks ...
,
ilma, et see piiraks ... kohaldamist
fi
rajoittamatta ...:n soveltamista
,
sanotun kuitenkaan rajoittamatta
,
sanotun kuitenkaan vaikuttamatta
,
tämän kuitenkaan rajoittamatta … soveltamista
fr
sans préjudice de ...
ga
gan dochar do ...
hr
ne dovodeći u pitanje...
lv
neskarot ...
mt
bla ħsara
,
mingħajr preġudizzju
nl
onverminderd
pl
bez uszczerbku dla
,
nie naruszając
,
z zastrzeżeniem
pt
sem prejuízo de
sl
brez poseganja v ...
,
ne da bi posegali v ...
sv
utan att ... åsidosätts
,
utan att det påverkar (tillämpningen av)
,
utan att tillämpningen av [...] påverkas
For så vidt angår Bulgarien og Rumænien er [dette INSTRUMENT] en retsakt, der bygger på Schengenreglerne eller på anden måde har tilknytning dertil, jf. artikel 4, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2005.
en
As regards Bulgaria and Romania, this [INSTRUMENT] constitutes an act building upon the Schengen acquis or otherwise related to it, within the meaning of Article 4(2) of the 2005 Act of Accession
es
Por lo que respecta a Bulgaria y Rumania, el presente [acto] constituye un acto que desarrolla el acervo de Schengen o está relacionado con él de otro modo en el sentido del artículo 4, apartado 2, del Acta de adhesión de 2005
fr
La présente décision constitue un acte fondé sur l'acquis de Schengen ou qui s'y rapporte, au sens de l'article 4, paragraphe 2, de l'acte d'adhésion de 2005
ga
Maidir leis an mBulgáir agus leis an Rómáin, is é atá san [IONSTRAIM] seo ná gníomh lena gcuirtear le acquis Schengen nó a bhfuil baint ar shlí eile aige le acquis Schengen de réir bhrí Airteagal 4(2) d’Ionstraim Aontachais 2005
hu
E [JOGI AKTUS] a 2005. évi csatlakozási okmány 4. cikkének (2) bekezdése értelmében a schengeni vívmányokra épülő vagy ahhoz egyéb módon kapcsolódó jogi aktusnak minősül.
it
Per quanto r...
For så vidt angår Island og Norge udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne*, der henhører under det område, der er nævnt i artikel 1, litra …, i Rådets afgørelse 1999/437/EF af 17. maj 1999 om visse gennemførelsesbestemmelser til nævnte aftale**.
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
cs
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních ...