Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
accesso per i pompieri
de
Feuerwehrzufahrt
en
access for fire department
es
acceso de bomberos
fr
voie d'accès des pompiers
acciaierie integrate con i propri forni da coke
da
integrerede stålværker med egne koksovne
de
integrierte Stahlwerke mit eigenen Kokereinen
en
integrated steel-works with their own coke-ovens
fr
aciéries intégrées équipées de leurs propres fours à coke
nl
geintegreerde staalbedrijven met eigen cokesovens
accisa sul caffè,gli estratti e i succedani del caffè
FINANCE
da
afgift af kaffe,kaffeekstrakt og kaffeerstatning
de
Steuer auf Kaffee,Auszüge aus Kaffee und Kaffe-Ersatz
en
excise duty on coffee,coffee extracts and coffee-substitute
fr
accise sur le café,les extraits de café et succédanés de café
nl
accijns op koffie,koffie-extracten en vervangingsmiddelen
accisa sulle lampade per illuminazione ed i fusibili
FINANCE
da
afgift af glødelampen og sikringer
de
Steuer auf Glühlampen und Sicherungen
en
tax on incandescent lamps and electric fuses
fr
accise sur les lampes d'éclairage et les fusibles
nl
accijns op gloeilampen en elektrische zekeringen
accordare i medicamenti
Insurance
de
Arznei gewähren
fr
assurer les soins pharmaceutiques
Accordi bilaterali I
INTERNATIONAL RELATIONS
bg
Двустранни споразумения I
cs
dvoustranné dohody I
da
bilaterale aftaler I
de
Bilaterale I
,
bilaterale Abkommen I
el
διμερείς συμφωνίες Ι
en
Bilateral Agreements I
,
Bilaterals I
es
Acuerdos Bilaterales I
,
Bilaterales I
et
kahepoolsed lepingud I
fi
kahdenväliset sopimukset I
fr
Accords bilatéraux I
,
Bilatérales I
ga
Comhaontuithe Déthaobhacha I
it
Bilaterali I
lt
I dvišalių susitarimų rinkinys
lv
divpusējie nolīgumi I
mt
Bilaterali I
,
Ftehimiet Bilaterali I
nl
Bilaterale I
,
bilaterale overeenkomsten I
pl
umowy dwustronne I
pt
Acordos Bilaterais I
ro
Acordurile bilaterale I
,
Bilateralele I
sk
dvojstranné dohody I
sl
Dvostranski sporazumi I
sv
bilaterala avtal I
,
bilateralerna I
Accordo aggiuntivo alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese,intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza,conclusa il 9 settembre 1966 e modificata dall'Accordo completivo del 3 dicembre 1969,come pure alla Convenzione franco-svizzera del 31 dicembre 1953 intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposta sulle successioni
LAW
FINANCE
de
Zusatzabkommen zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen vom 9.September 1966 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 3.Dezember 1969 und zum Schlussprotokoll des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Erbschaftsteuern vom 31.Dezember 1953
fr
Avenant à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée le 9 septembre 1966 et modifiée par l'avenant du 3 décembre 1969 et au Protocole final annexé à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions signée le 31 décembre 1953
Accordo aggiuntivo del 22 luglio 1997 alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese,intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza,conclusa il 9 settembre 1966 e modificata dall'Accordo completivo del 3 dicembre 1969,come pure alla Convenzione franco-svizzera del 31 dicembre 1953 intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposta sulle successioni
LAW
FINANCE
de
Zusatzabkommen vom 22.Juli 1997 zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen vom 9.September 1966 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 3.Dezember 1969 und zum Schlussprotokoll des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiete der Erbschaftssteuern vom 31.Dezember 1953
fr
Avenant du 22 juillet 1997 à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée le 9 septembre 1966 et modifiée par l'avenant du 3 décembre 1969 et au Protocole final annexé à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions signée le 31 décembre 1953
Accordo ai fini dell'applicazione delle disposizioni della convenzione delle Nazioni Unite sul diritto del mare del 10 dicembre 1982 relative alla conservazione ed alla gestione degli stock di pesci i cui spostamenti avvengono sia all'interno sia al di là delle zone economiche esclusive e degli stock grandi migratori
Fisheries
United Nations
bg
Споразумение относно прилагането на разпоредби на Конвенцията на ООН по морско право от 10 декември 1982 г., свързани с опазването и управлението на трансгранично преминаващите и далекомигриращите рибни запаси
cs
Dohoda o provedení ustanovení Úmluvy Organizace spojených národů o mořském právu ze dne 10. prosince 1982 o zachování a řízení tažných populací ryb a vysoce stěhovavých rybích populací
da
UNFSA
,
aftale om gennemførelsen af bestemmelserne i De Forenede Nationers havretskonvention af 10. december 1982 vedrørende bevarelse og forvaltning af fælles fiskebestande og stærkt vandrende fiskebestande
de
VN-Übereinkommen über Fischbestände
,
Übereinkommen zur Durchführung der Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom 10. Dezember 1982 über die Erhaltung und Bewirtschaftung gebietsübergreifender Fischbestände und weit wandernder Fischbestände
,
Übereinkommen zur Durchführung der Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens der Vereinten Nationen vom...
Accordo amministrativo concernente l'applicazione della convenzione conchiusa il 9 luglio 1949 tra la Francia e la Svizzera relativa all'assicurazione per la vecchiaia e per i superstiti
LAW
de
Verwaltungsvereinbarung betreffend die Durchführung des am 9.Juli 1949 zwischen Frankreich und der Schweiz abgeschlossenen Abkommens über die Alters und Hinterlassenenversicherung
fr
Arrangement administratif relatif aux modalités d'application de la convention du 9 juillet 1949 entre la France et la suisse sur l'assurance-vieillesse et survivants