Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Algemene Kas voor de Sociale Zekerheid
FINANCE
SOCIAL QUESTIONS
EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
da
den almindelige kasse for social sikring
de
Allgemeine Kasse für soziale Sicherheit
el
γενικό ταμείο κοινωνικών ασφαλίσεων
en
Social Security General Fund
es
TGSS
,
Tesorería General de la Seguridad Social
fr
Trésorerie générale de la sécurité sociale
it
tesoreria generale della sicurezza sociale
pt
Tesouraria Geral da Segurança Social
aminoskābes, kas nav sastopamas proteīnu sastāvā
bg
небелтъчна аминокиселина
,
непротеиногенна аминокиселина
cs
neproteinogenní aminokyselina
da
ikke-proteinaminosyre
de
Nichtprotein-Aminosäure
el
μη πρωτεϊνικά αμινοξέα
en
non-protein amino acid
,
non-proteinogenic amino acid
et
mittevalguline aminohape
fi
ei-proteinogeeninen aminohappo
ga
aimínaigéad neamhphróitéineach
hu
a fehérje felépítésében részt nem vevő aminosav
it
aminoacido non proteico
,
aminoacido non proteogenetico
lt
ne baltymų aminorūgštis
mt
amminoaċidu nonproteiku
,
aċidu amminiku mhux tal-proteina
nl
niet-proteïnogeen aminozuur
pl
aminokwas niebiałkowy
pt
aminoácido não proteinogénico
ro
aminoacid neproteic
,
aminoacid neproteinogen
sk
nebielkovinová aminokyselina
,
neproteínogénna aminokyselina
sl
nebeljakovinska aminokislina
sv
aminosyra som inte förekommer i proteiner
ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgums vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām
LAW
TRANSPORT
INDUSTRY
United Nations
da
overenskomst under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter
de
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden
el
αναθεωρημένη συμφωνία του 1958
,
συμφωνία της οικονομικής επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη σχετικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν σε τροχο...
apjoms, kas nav apstarošanas mērķis
Health
bg
нецелеви обем
cs
necílový objem
da
ikkemålvolumen
,
ikketargetvolumen
,
område, der ligger uden for målområdet
de
nicht als Zielvolumen geltender Körperbereich
el
όγκος-μη στόχος
en
non-target volume
es
volumen fuera del blanco
et
sihtmahust väljapoole jääv maht
fi
muu kuin kohteena oleva tilavuus
fr
volume autre que celui de la cible
,
volume de tissu sain irradié
ga
méid fíocháin nach spriocfhíochán é
hu
a célterületen kívüli rész
,
a céltérfogaton kívüli rész
it
volume non bersaglio
lt
apšvitos dozė ne taikinyje
lv
tilpums, kas nav apstarošanas mērķis
mt
volum mhux fil-mira
nl
niet-doelvolume
pl
obszar krytyczny
pt
volume não-alvo
ro
volum care nu este țintă
,
volum nevizat
sk
necieľový objem
sl
neciljna prostornina
sv
volym utanför målvolymen
Apvienotā Karaliste piedalās šajā [instrumentā] saskaņā ar 5. panta 1. punktu Protokolā (Nr. 19) par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un 8. panta 2. punktu Padomes Lēmumā 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā *.
European Union law
bg
Обединеното кралство участва в настоящия [наименование на акта] в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*.
cs
Spojené království se účastní tohoto (této) [aktu] v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu (č. 19) o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 8 odst. 2 rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*.
da
Det Forenede Kongerige de...
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu, un sniegt šādu [deklarāciju/paziņojumu] [,kas pievienota/pievienots [nolīgumam/nolīguma nobeiguma aktam/…]]:
bg
Председателят на Съвета сe оправомощава да посочи лицето (лицата), упълномощено (и) да подпише (ат) Протокола от името на Съюза при условие на сключването му и да направи (следната) [декларация (та) /да извърши (следната) нотификация(та)], [, приложена към [(заключителния акт на) споразумението]].
cs
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat tuto dohodu jménem Unie s výhradou jejího uzavření a učinit toto [prohlášení/oznámení] [, které se připojuje k [dohodě / závěrečnému aktu dohody] ]:
da
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til på Unionens vegne at undertegne aftalen med forbehold af dens indgåelse, og til at fremsætte følgende erklæring [afgive følgende notifikation] [, som er knyttet til [(slutakten til) aftalen/…]]:
de
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist (sind), das Abkommen im Namen der Union vorbehaltlich des Abschlusses zu unterzeichnen und folgende [, (...
ārvalstu kaujinieks, kas atgriežas
bg
завърнал се чуждестранен боец
cs
navrátilec
,
navrátivší se zahraniční bojovník
da
hjemvendt kriger
,
tilbagevendt kriger
de
Rückkehrer
,
zurückgekehrter Kämpfer
,
zurückgekehrter ausländischer Kämpfer
el
επιστρέφων αλλοδαπός μαχητής
,
επιστρέφων ξένος μαχητής
en
returned foreign fighter
,
returnee
es
combatiente extranjero retornado
et
tagasipöörduja
,
tagasipöörduv välisvõitleja
fi
palaava vierastaistelija
,
ulkomailta palaava taistelija
fr
combattant étranger de retour dans son pays d'origine
ga
trodaí eachtrach fillte
it
combattente di ritorno nel paese d'origine
lt
sugrįžęs užsienio kovotojas
lv
repatriants
,
mt
ġellied barrani li jirritorna lura f'pajjiżu
nl
teruggekeerde strijder
,
terugkeerder
pl
powracający zagraniczny bojownik
pt
combatente estrangeiro regressado
ro
luptător străin care se întoarce în țara sa
sk
navrátilec
,
navrátilý zahraničný bojovník
sl
povratnik
,
tuji borec, ki se vrne (v domovino)
sv
återvändande kombattant
,
återvändande utländsk stridande
Arvestades, et käesolev [...] põhineb Schengeni acquis’l, otsustab Taani kõnealuse protokolli artikli 4 kohaselt kuue kuu jooksul pärast nõukogu poolt otsuse tegemist käesoleva [...] üle, kas ta rakendab seda oma siseriiklikus õiguses.
European Union law
bg
Доколкото настоящият [наименование на акта] представлява развитие на достиженията на правото от Шенген, в срок от шест месеца след вземането на решение от Съвета относно настоящия [наименование на акта] Дания взема решение, в съответствие с член 4 от посочения протокол, дали да го(я) въведе в националното си право.
cs
Vzhledem k tomu, že toto (tato) [akt] navazuje na schengenské acquis, rozhodne se Dánsko v souladu s článkem 4 uvedeného protokolu do šesti měsíců ode dne přijetí tohoto (této) [aktu] Radou, zda je (ji) provede ve svém vnitrostátním právu.
da
Inden seks måneder efter, at Rådet har truffet foranstaltning om denne/dette [instrument] til udbygning af Schengenreglerne, træffer Danmark afgørelse om, hvorvidt det vil gennemføre denne/dette [instrument] i sin nationale lovgivning, jf. artikel 4 i protokollen.
de
Da diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] den Schengen-Besitzstand ergänzt, beschließt Dänemark gemäß Artikel 4 des genannten Protokolls innerhalb von sechs Mon...