Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
[iespējas līgums] ar iekšējo vērtību, kas vienāda ar pamatā esošā instrumenta cenu
FINANCE
bg
„при парите“
cs
na penězích
da
at the money
de
am Geld
el
ισοτίμως
en
at the money
es
en el valor
et
raha peal
fi
tasaoptio
fr
à parité
ga
ag an airgead
hr
pri novcu
it
a valore intrinseco nullo
,
alla pari
,
at-the-money
mt
bl-istess valur
pl
opcja po cenie
pt
no preço
sl
na meji
,
pri denarju
sv
at-the-money
1978. gada 14. marta Konvencija par tiesībām, kas piemērojamas laulāto mantiskajām attiecībām
bg
Конвенция относно приложимото право по отношение на имуществения режим между съпрузи
cs
úmluva ze dne 14. března 1978 o rozhodném právu pro majetkové poměry v manželství
da
HHV
,
Haagerkonventionen om formueforhold
,
konvention om lovvalg i forbindelse med formueforhold mellem ægtefæller
de
Haager Ehegüterstandsübereinkommen
,
Übereinkommen über das auf eheliche Güterstände anwendbare Recht
el
Σύμβαση για την τέλεση και την αναγνώριση της εγκυρότητας των γάμων
en
Convention on the Law Applicable to Matrimonial Property Regimes
es
Convenio sobre la Ley Aplicable a los Regímenes Matrimoniales
et
14. märtsi 1978. aasta Haagi konventsioon abieluvararežiimide suhtes kohaldatava õiguse kohta
fi
aviovarallisuussuhteita koskeva Haagin yleissopimus
,
yleissopimus aviovarallisuussuhteisiin sovellettavasta laista
fr
Convention sur la loi applicable aux régimes matrimoniaux
ga
an Coinbhinsiún maidir leis an Dlí is Infheidhme ar Réimis Maoine Pósta
hu
a házassági vagyonjogi rendszerekre alkalmazandó jogról szóló, 1978. má...
agrākā laulība, kas nav šķirta vai atzīta par neesošu
bg
непрекратен предходен брак
cs
dřívější manželství, které dosud nezaniklo
da
tidligere ægteskab, som fortsat består
de
bestehende Ehe mit einer dritten Person
,
nicht aufgelöste Vorehe
el
προηγούμενος γάμος που δεν έχει λυθεί ή ακυρωθεί
,
υφιστάμενος γάμος που δεν έχει λυθεί ή ακυρωθεί
en
prior subsisting marriage
es
matrimonio anterior no disuelto
,
vínculo matrimonial anterior
et
eelmine lõppemata abielu
fi
aikaisempi voimassa oleva avioliitto
fr
mariage antérieur non dissous
ga
pósadh roimh ré atá ar marthain
hu
korábbi fennálló házasság
it
vincolo di precedente matrimonio
lt
nenutraukta ankstesnė santuoka
mt
żwieġ leġittimu preċedenti li għadu fis-seħħ
nl
niet-ontbonden eerder huwelijk
,
vorig niet-ontbonden huwelijk
pl
poprzednie małżeństwo, które nie ustało
pt
casamento anterior não dissolvido
ro
căsătorie anterioară nedesfăcută
sk
skoršie nezaniknuté manželstvo
sl
prejšnja obstoječa zakonska zveza
sv
ej upplöst tidigare äktenskap
aizdevums, kas sniegts nominālam aizņēmējam
bg
заем, отпуснат на подставени лица
cs
úvěr poskytnutý zastupující osobě
da
lån optaget ved hjælp af stråmænd
de
Strohmanndarlehen
el
δάνειο αχυρανθρώπων
,
δάνειο σε αχυρανθρώπους
en
straw-man loan
es
préstamo por persona interpuesta
et
variisiku laen
fi
bulvaanilaina
fr
emprunt via prête-nom
ga
iasacht i mbréagriocht
hu
strómanhitel
it
prestito a un prestanome
lt
paskola per statytinį
mt
selfa f'isem ħaddieħor
nl
stromanlening
pl
kredyt na "słupa"
,
kredyt na podstawioną osobę
pt
empréstimo por testa de ferro
ro
împrumut în numele unui terț
sk
úver s nastrčeným dlžníkom
sl
kredit slamnatega podjetja
sv
lån genom ombud
Aizsargāt no saules gaismas. Nepakļaut temperatūrai, kas pārsniedz 50°C/ 122°F.
Chemistry
bg
Да се пази от пряка слънчева светлина. Да не се излага на температури, по-високи от 50°C/ 122°F.
cs
Chraňte před slunečním zářením. Nevystavujte teplotě přesahující 50°C/ 122°F.
da
Beskyttes mod sollys. Må ikke udsættes for en temperatur, som overstiger 50°C/ 122°F.
de
Vor Sonnenbestrahlung schützen und nicht Temperaturen von mehr als 50°C aussetzen.
el
Να προστατεύεται από τις ηλιακές ακτίνες. Να μην εκτίθεται σε θερμοκρασίες που υπερβαίνουν τους 50°C/ 122°F.
en
Protect from sunlight. Do no expose to temperatures exceeding 50°C/ 122°F.
es
Proteger de la luz del sol. No exponer a temperaturas superiores a 50°C / 122°F.
et
Hoida päikesevalguse eest. Mitte hoida temperatuuril üle 50 °C/ 122 °F.
fi
Suojaa auringonvalolta. Ei saa altistaa yli 50 °C/ 122 °F lämpötiloille.
fr
Protéger du rayonnement solaire. Ne pas exposer à une température supérieure à 50 °C/122 °F.
ga
Cosain ó sholas na gréine. Ná nocht do theocht níos airde ná 50°C/122°F.
hu
Napfénytől védendő. Nem érheti 50°C/122°F hőmérsékletet me...
aminoskābes, kas nav sastopamas proteīnu sastāvā
bg
небелтъчна аминокиселина
,
непротеиногенна аминокиселина
cs
neproteinogenní aminokyselina
da
ikke-proteinaminosyre
de
Nichtprotein-Aminosäure
el
μη πρωτεϊνικά αμινοξέα
en
non-protein amino acid
,
non-proteinogenic amino acid
et
mittevalguline aminohape
fi
ei-proteinogeeninen aminohappo
ga
aimínaigéad neamhphróitéineach
hu
a fehérje felépítésében részt nem vevő aminosav
it
aminoacido non proteico
,
aminoacido non proteogenetico
lt
ne baltymų aminorūgštis
mt
amminoaċidu nonproteiku
,
aċidu amminiku mhux tal-proteina
nl
niet-proteïnogeen aminozuur
pl
aminokwas niebiałkowy
pt
aminoácido não proteinogénico
ro
aminoacid neproteic
,
aminoacid neproteinogen
sk
nebielkovinová aminokyselina
,
neproteínogénna aminokyselina
sl
nebeljakovinska aminokislina
sv
aminosyra som inte förekommer i proteiner
ANO Eiropas Ekonomikas komisijas Nolīgums vienotu tehnisko prasību apstiprināšanai riteņu transportlīdzekļiem, aprīkojumam un detaļām, ko var uzstādīt un/vai lietot riteņu transportlīdzekļos, un par nosacījumiem to apstiprinājumu savstarpējai atzīšanai, kas piešķirti, pamatojoties uz šīm prasībām
LAW
TRANSPORT
INDUSTRY
United Nations
da
overenskomst under De Forenede Nationers Økonomiske Kommission for Europa om indførelse af ensartede tekniske forskrifter for hjulkøretøjer samt udstyr og dele, som kan monteres og/eller benyttes på hjulkøretøjer, samt vilkårene for gensidig anerkendelse af godkendelser, der er meddelt på grundlag af sådanne forskrifter
de
Übereinkommen der Wirtschaftskommission der Vereinten Nationen für Europa über die Annahme einheitlicher technischer Vorschriften für Radfahrzeuge, Ausrüstungsgegenstände und Teile, die in Radfahrzeuge(n) eingebaut und/oder verwendet werden können, und die Bedingungen für die gegenseitige Anerkennung von Genehmigungen, die nach diesen Vorschriften erteilt wurden
el
αναθεωρημένη συμφωνία του 1958
,
συμφωνία της οικονομικής επιτροπής των Ηνωμένων Εθνών για την Ευρώπη σχετικά με την υιοθέτηση ομοιόμορφων τεχνικών προδιαγραφών για τροχοφόρα οχήματα, εξοπλισμό και εξαρτήματα τα οποία δύνανται να τοποθετηθούν ή/και να χρησιμοποιηθούν σε τροχο...
apjoms, kas nav apstarošanas mērķis
Health
bg
нецелеви обем
cs
necílový objem
da
ikkemålvolumen
,
ikketargetvolumen
,
område, der ligger uden for målområdet
de
nicht als Zielvolumen geltender Körperbereich
el
όγκος-μη στόχος
en
non-target volume
es
volumen fuera del blanco
et
sihtmahust väljapoole jääv maht
fi
muu kuin kohteena oleva tilavuus
fr
volume autre que celui de la cible
,
volume de tissu sain irradié
ga
méid fíocháin nach spriocfhíochán é
hu
a célterületen kívüli rész
,
a céltérfogaton kívüli rész
it
volume non bersaglio
lt
apšvitos dozė ne taikinyje
lv
tilpums, kas nav apstarošanas mērķis
mt
volum mhux fil-mira
nl
niet-doelvolume
pl
obszar krytyczny
pt
volume não-alvo
ro
volum care nu este țintă
,
volum nevizat
sk
necieľový objem
sl
neciljna prostornina
sv
volym utanför målvolymen
Apvienotā Karaliste piedalās šajā [instrumentā] saskaņā ar 5. panta 1. punktu Protokolā (Nr. 19) par Šengenas acquis, kas iekļauts Eiropas Savienības sistēmā, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un 8. panta 2. punktu Padomes Lēmumā 2000/365/EK (2000. gada 29. maijs) par Lielbritānijas un Ziemeļīrijas Apvienotās Karalistes lūgumu piedalīties dažu Šengenas acquis noteikumu īstenošanā *.
European Union law
bg
Обединеното кралство участва в настоящия [наименование на акта] в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*.
cs
Spojené království se účastní tohoto (této) [aktu] v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu (č. 19) o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 8 odst. 2 rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*.
da
Det Forenede Kongerige de...
Ar šo Padomes priekšsēdētājs tiek pilnvarots norīkot personu vai personas, kas tiesīgas Savienības vārdā parakstīt nolīgumu, ņemot vērā tā noslēgšanu, un sniegt šādu [deklarāciju/paziņojumu] [,kas pievienota/pievienots [nolīgumam/nolīguma nobeiguma aktam/…]]:
bg
Председателят на Съвета сe оправомощава да посочи лицето (лицата), упълномощено (и) да подпише (ат) Протокола от името на Съюза при условие на сключването му и да направи (следната) [декларация (та) /да извърши (следната) нотификация(та)], [, приложена към [(заключителния акт на) споразумението]].
cs
Předseda Rady je oprávněn jmenovat osobu nebo osoby zmocněné podepsat tuto dohodu jménem Unie s výhradou jejího uzavření a učinit toto [prohlášení/oznámení] [, které se připojuje k [dohodě / závěrečnému aktu dohody] ]:
da
Formanden for Rådet bemyndiges herved til at udpege den eller de personer, der er beføjet til på Unionens vegne at undertegne aftalen med forbehold af dens indgåelse, og til at fremsætte følgende erklæring [afgive følgende notifikation] [, som er knyttet til [(slutakten til) aftalen/…]]:
de
Der Präsident des Rates wird ermächtigt, die Person(en) zu benennen, die befugt ist (sind), das Abkommen im Namen der Union vorbehaltlich des Abschlusses zu unterzeichnen und folgende [, (...