Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
den almindelige tekst
Migration
Technology and technical regulations
da
den med sort trykte tekst
de
Schwarzdruck
en
impression
den fortrykte tekst
Communications
da
den trykte tekst
,
overtryk
,
tryk
de
Aufdruck
el
επιτύπωση
en
overprint
,
overprinting
fi
päällepainatus
fr
surimpression
it
sovraimpressione
,
sovrastampa
nl
opdruk
pl
nadruk
pt
sobreimpressão
sv
övertryck
,
övertryckt text
den ikke relevante tekst overstreges
EUROPEAN UNION
fr
biffer la mention inutile
,
rayer la mention inutile
nl
doorhalen wat niet van toepassing is
,
doorhalen wat niet verlangd wordt
De technische, juridische en taalkundige bijwerking van de tekst is voltooid volgens de bij de Raad gebruikelijke procedures
da
den endelige tekniske, juridiske og sproglige udformning af teksten er foretaget efter Rådets sædvanlige fremgangsmåde
de
Die technische, rechtliche und sprachliche Überarbeitung ist gemäß den üblichen Verfahren im Rat abgeschlossen worden
el
Η τελική διατύπωση από τεχνικής, νομικής και γλωσσικής πλευράς ολοκληρώθηκε σύμφωνα με τις συνήθεις διαδικασίες του Συμβουλίου
en
Technical, legal and linguistic finalisation have been completed in accordance with the usual Council procedures
fr
La mise au point technique, juridique et linguistique a été menée à bien conformément aux procédures habituelles du Conseil
it
La messa a punto tecnica, giuridica e linguistica è stata conclusa secondo le consuete procedure del Consiglio
det ikke relevante/den ikke relevante tekst overstreges
da
det ikke gældende overstreges
,
det ikke ønskede overstreges
,
det overflødige overstreges
,
det/den ikke benyttede overstreges
es
tachar lo que no proceda
fi
tarpeeton viivataan yli
,
tarpeeton yliviivataan
fr
biffer la mention inutile
sv
stryk det ej tillämpliga
dispensation i henhold til lovens tekst
LAW
de
gesetzlich vorgesehene Ausnahme
,
im Gesetz vorgesehene Ausnahme
el
νόμιμη εξαίρεση
es
exención legal
fi
lakiin perustuva poikkeus
fr
dérogation légale
sv
undantag från lagstiftning
displayversion af offentlig tekst
Information technology and data processing
da
skærmversion af offentlig tekst
de
Präsentationsversion eines öffentlichen Textes
el
παραλλαγή οπτικής παρουσίασης δημόσιου κειμένου
en
public text display version
es
versión de visualización de un texto público
fr
version de présentation du texte public
it
versione di testo pubblico finalizzata alla visualizzazione
nl
openbare tekstweergaveversie
pt
versão visualizável de texto público
sv
presentationsversion av en öppen text
dispositiv tekst
European Union law
bg
диспозитив
,
разпоредителна част
da
dispositiv del
,
dispositive bestemmelser
de
Inhaltsteil
,
verfügender Teil
el
διατακτικό
en
enacting terms
es
articulado
,
parte dispositiva
fi
artiklaosa
,
säädösosa
fr
corps de l'acte
,
dispositif
ga
téarmaí achtúcháin
hu
rendelkező rész
it
articolato
,
dispositivo
,
parte normativa
lt
dėstomoji dalis
lv
normatīvā daļa
mt
termini normattivi
nl
dispositief
,
regelgevend gedeelte
pl
część artykułowa
,
część artykułowana
,
część normatywna
pt
articulado
,
dispositivo
ro
Partea dispozitivă
sk
normatívne ustanovenia
sl
besedilo členov
,
normativni del
sv
artikeldel
,
normativ del
door de Groep juristen-vertalers bijgewerkte tekst
LAW
da
efter endelig udformning af teksten i Jurist-Lingvist-Gruppen
,
efter gennemgang af teksten i Jurist-Lingvist-Gruppen
,
efter jurist-lingvisternes endelige udformning af teksten
,
efter jurist-lingvisternes gennemgang af teksten
de
[RECHTSAKT] in der von den Rechts- und Sprachsachverständigen überarbeiteten Fassung (des Dokuments ...)
en
text finalised by the Working Party of Legal/Linguistic Experts
,
text finalised by the legal/linguistic experts
es
texto ultimado por el Grupo de Juristas Lingüistas
et
õiguskeele ekspertide poolt viimistletud tekst
fr
texte mis au point par le Groupe des juristes-linguistes
,
texte mis au point par les juristes-linguistes
it
testo messo a punto dal Gruppo dei giuristi-linguisti
mt
test iffinalizzat mill-Grupp ta' Ħidma tal-Ġuristi-Lingwisti
,
test iffinalizzat mill-Ġuristi-Lingwisti
pl
tekst ostatecznie zredagowany przez Grupę Roboczą Prawników Lingwistów
,
tekst ostatecznie zredagowany przez prawników lingwistów