Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
želéti
1. čutiti v sebi željo, da je kdo deležen česa
2. izražati hotenje
3. imeti, izražati pripravljenost za
želéti
-ím N
1. kdo dobronamerno izražati komu/čemu kaj (ob/pri čem / kdaj / kje) kdo/kaj dobronamerno priložnostno izražati komu/čemu kaj (ob/pri čem / kdaj /kje)
2. kdo bi rad kaj dobiti, spremeniti, izvesti kaj (ob/pri čem / kdaj / kje)
3. kdo/kaj biti pripravljen sprejeti koga/kaj, narediti kaj
žív
1. sposoben rasti, razmnoževati se
2. ki je v stanju, v katerem potekajo življenjski procesi
3. ki je iz živih bitij, zlasti ljudi
4. ki še deluje
5. ki vpliva, vzbuja zanimanje
6. ki obstaja (v resničnosti)
7. ki ima izrazite poteze, značilnosti, podobne kot v resničnosti
8. za katerega je značilna življenjska sila, veselje, volja do udejstvovanja
9. živahen
10. ki se zaradi velike prožnosti težko oblikuje, uredi
11. intenziven, močen
12. ki se pojavlja v visoki stopnji, v močni obliki
13. poudarja pomen samostalnika, na katerega se veže
žív
1.it vivo, vivente
2. attivo; ardente; aperto
3. vivo
4. vivo, concreto; urgente
5. vivo, vivace; vivido
6. vivace, esuberante, focoso; pimpante
7. vivo, intenso, acceso
8. vivo, forte, spiccato, evidente, tangibile
9. vero, sacrosanto, autentico
živáhen
1. ki se lahkotno in veliko giblje
2. ki ima veliko življenjske moči in jo kaže v delovanju, govorjenju, mišljenju
3. na katerem je veliko gibajočih se ljudi, premikajočih se vozil
4. v katerem si različne stvari hitro sledijo
5. na katerem je veliko raznovrstnih stvari
6. zelo dejaven, delujoč
7. velik, pogost
ŽOGA JE PALA
Rek spominja na KOCKA JE PADLA, je pa njegov smisel v tem, da se lahko razume na dva načina:
1. da pomeni: ŽOGA JE (v italijanščini, v prevodu) PALLA. Izgovorimo seveda "pala".
2. da pomeni: ŽOGA JE PA(D)LA (če zanemarimo pravilnost pala-padla). V nekaterih narečjih se reče namesto PADLO - PALO, npr. slika je dol pala, pa tudi če sicer preberemo na hitro ŽOGA JE PADLA, se D ne sliši tako močno ali pa sploh ne.
Svojo vrednost ima rek v situacijah, ko nekomu rečeš, ŽOGA JE PALA, ta pa ne ve za italijanski pomen ter takoj pomisli, da želiš reči, da je žoga padla, običajno se zmede, ker ne razume pointa, morda vpraša kaj to pomeni, pa mu mirno odgovoriš: "To kar sem rekel: Žoga je v italijanščini pala, se reče pal(l)a"