Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
slovenska papagajščina
Ta članek je namenjen sposojenkam, ki na zanimiv način posnemajo izvirnik, tako da niso le suhoparno tehnično prilagojene slovenskemu jeziku (kot je pizza-pica), ampak vsebujejo tudi koren, ki ni samo podoben originalu, ampak tudi nekaj pomeni v Slovenščini.
* risalni žebljiček = **Reiß**nagel
* snedvič = sandwich
* grudožer = bulldozer
* graber = bagger
* zavarovalna polica = insurance policy
* banana njam = banana man
* e-**slam**a=**spam**
* meja/moja Kolpa = mea culpa (iz (kako se v xyz jeziku reče))
* noter dam = Notre-Dame (iz (kako se v xyz jeziku reče))
* nadir**=**nadir;ta je sicer tudi v SSKJ, ampak če si predstavljamo kot osnovo ''dir'', deluje kot zveza ''v naskoku'' z večjimi razsežnostmi. Recimo za naravne pojave:- Luna je v nadiru (brez j).
* ličkati = lajkati,fejsbukati
* kleč = catch;-V tem je torej kleč.
* kič kugla,**kič**ka=**kis** labda(iz Madžarščine)
* **kljub**ovanje=**clubb**ing
* telegenca = (porogljivo) inteligenca
* seskati = (v sms-ih brez šumnikov)...
vleči na gorgonzolo
Tako se v Polju (Ljubljana) reče, če je kaka hrana že dolgo stala in bi utegnila že biti pokvarjena. Prispodoba je utemeljena na močnem vonju in zeleni barvi omenjenega sira.
Primer: Tale pica pa že cel dan tule stoji, meni že malo na gorgonzolo vleče ...
Če je stvar res gorgonzolasta, torej splesnela, potem res ni več za namizo.
Lahko se rabi tudi v prenesenem pomenu, o kakem slabem, pokvarjenem človeku. Primerjaja frazo: tu nekaj smrdi. Med novinarji RTV sem že slišal tako primero: Kaj - da XY ni pokvarjen! Še bolj ko francoski sir, ja, toliko je pokvarjen!