Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
de invoerrechten in een sneller tempo verlagen dan volgens artikel 14 is bepaald
da
nedsætte toldsatserne i et hurtigere tempo end det, der er fastsat i artikel 14
de
die Zollsaetze schneller als in Artikel 14 vorgesehen herabsetzen
el
μειώνουν τους δασμούς με ρυθμό ταχύτερο από τον προβλεπόμενο στο άρθρο 14
en
to reduce customs duties more rapidly than is provided for in article 14
es
reducir los derechos de aduana a un ritmo más rápido del previsto en el artículo 14
fr
réduire les droits de douane selon un rythme plus rapide que celui prévu à l'article 14
it
ridurre i dazi doganali secondo un ritmo piu'rapido di quello previsto all'articolo 14
pt
reduzir os direitos aduaneiros mais rapidamente do que se encontra previsto no artigo 14º
sv
sänka sina tullsatser i snabbare takt än som föreskrivs i artikel 14
den Artikel in Anspruch nehmen
en
to seek application of the article
fr
se prévaloir des dispositions de l'article
Den Fælles Gruppe vedrørende Fælleserklæringen ad Artikel 166 i Lomé III
en
Joint panel of experts on the implementation of the declaration on Article 166 of the Third ACP-EEC Convention
fr
Groupe conjoint "Déclaration ad Article 166 de Lomé III"
den i artikel l4 omhandlede sænkning af toldniveauet
EUROPEAN UNION
FINANCE
de
die Senkung der Zollsaetze insgesamt im Sinne des Artikels l4
el
η μείωση του συνόλου των δασμών που αναφέρονται στό άρθρο 14
en
the reduction of customs duties as a whole as referred to in Article l4
es
la reducción del conjunto de los derechos mencionados en el artículo 14
fr
l'abaissement de l'ensemble des droits visés à l'article l4
it
l'abbassamento dell'insieme dei dazi,di cui all'articolo l4
nl
de verlaging van alle rechten bedoeld in artikel l4
pt
a redução do conjunto dos direitos referidos no artigo 14º
sl
znižanje carin v celoti
sv
sänkningen av samtliga tullsatser enligt artikel 14
de niet-terugvorderbare hulp met betrekking tot de wederaanpassing,als bedoeld in artikel 56
EUROPEAN UNION
FINANCE
da
den ikke tilbagebetalingspligtige hjælp, der omtales i artikel 56 vedrørende omstilling
de
nicht zurueckzahlungspflichtige Anpassungsbeihilfen nach Artikel 56
el
η μή επιστρεπτέα ενίσχυση που προβλέπεται στο άρθρο 56 σχετικά με την αναπροσαρμογή
en
the non-repayable aid towards readaptation provided for in article 56
fr
l'aide non remboursable prévue à l'article 56,relatif à la réadaptation
it
la sovvenzione non rimborsabile prevista all'articolo 56,concernente il riadattamento
pt
o subsídio não reembolsável previsto no artigo 56.º, relativo à readaptação
sv
omställningsbidrag utan återbetalningsskyldighet som avses i artikel 56
Den i Euratom-traktatens Artikel 31 Omhandlede Ekspertgruppe
EUROPEAN UNION
de
Die in Artikel 31 des Euratomvertrages genannte Sachverständigengruppe
el
Ομάδα εμπειρoγvωμόvωv πoυ πρoβλέπεται στo άρθρo 31 της συνθήκης Ευρατόμ
en
Group of experts referred to in article 31 of the Euratom Treaty
es
Grupo de expertos previsto en el artículo 31 del Tratado Euratom
fi
Euratom-sopimuksen 31 artiklassa tarkoitettu asiantuntijaryhma
fr
Groupe d'experts visé à l'article 31 du traité Euratom
it
Gruppo di esperti previsto dall'articolo 31 del trattato Euratom
nl
Groep van deskundigen bedoeld in artikel 31 van het Euratom-Verdrag
pt
grupo de peritos referido no artigo 31.º do Tratado Euratom
sv
Expertgruppen som avses i artikel 31 i Euratomfördraget
den kommitté som upprättas genom artikel 109c
FINANCE
da
det ved artikel 109 C nedsatte udvalg
de
Ausschuß nach Art.109 c
el
επιτροπή του άρθρου 109 Γ
en
Committee set up by Article 109c
es
Comité creado en virtud del artículo 109 C
fi
109 c artiklan mukainen komitea
fr
comité institué à l'article 109 C
it
comitato di cui all'articolo 109 C
nl
het bij artikel 109 C ingestelde comité
pt
Comité instituído pelo artigo 109.º-C
,
Comité previsto pelo artigo 109.º-C
Denna/detta [akt] utgör en akt som utvecklar Schengenregelverket eller som på annat sätt har samband med detta i den mening som avses i artikel 4.2 i 2005 års anslutningsakt.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 4, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2005 г.
cs
Toto (tato) [AKT] představuje akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 4 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2005.
da
Denne/Dette [instrument] udgør en retsakt, der bygger på, eller som på anden måde har tilknytning til, Schengenreglerne, jf. artikel 4, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2005.
de
Diese (Dieser) [RECHTSINSTRUMENT] stellt einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 4 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2005 dar.
el
Το παρόν (η παρούσα) [πράξη] συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 4, παρ. 2, της πράξης προσχώρησης του 2005.
en
This [INSTRUMENT] constitutes an act building upon, or o...