Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
pojesti svinčnik
Ta fraza je še sveže topla, nastala je pa na oddelku za slovenistiko ljubljanske univerze; avtorica je neka Anja. Njen pomen je pa tak (pomen je omejen predvsem na šolsko okolje, vključno s faksom): svinčnik poje tisti učenec, ki komentira kako učiteljevo/predavateljevo razlago oz. jo ponovi, da se prepriča, ali jo prav razume, pri tem pa zaide v ponavljanje tega, kar je že prej povedal učitelj/predavatelj, še več, pri tem je prav dolgovezen, hkrati pa sam daje vtis, kot se tega ne bi zavedal, ampak se mu zdi, da je odkril kaj imenitnega, zanimivega, novega.
Pogosta je zanikana različica: da ne boš svinčnika pojedel/pojedla! (V izvorni ljubljanščini: Da nauš svinčnik(a) pujedla!)
polágati
1. delati, da prihaja kaj
2. na določen način pritrjevati na podlago
3. dajati živini (živinsko) krmo
4. izločati zaradi razmnoževanja; leči
5. delati, da kaj vsebuje, izraža značilnost, kot jo nakazuje določilo
6. pripisovati, dajati
polágati
-am nedov. -ajóč, -áje; -an -ana; poláganje (ȃ) koga/kaj ~ cevi; ~ otroka v zibelko; ~ izpite ≥ opravljati, delati: ~ prisego ≥ prisegati: ~ račun o svojem delu ≥ poročati, dajati ga v oceno: ~ račun pred sodnikom ≥ zagovarjati se: polagati komu/čemu kaj ~ govedu deteljo; knj. pog. ~ dekletu karte vedeževati iz kart: poud. To vam toplo ~am na srce |vam zelo priporočam|; publ. polagati kaj na koga/kaj ~ velik pomen na zunanjost ≥ pripisovati, dajati: ~ upe na sina ≥ upati v sina: polagati kaj v koga/kaj neobč. ~ veliko osebnega v dramo; publ. ~ vse upe v otroka ≥ upati v otroka:
Polje
1. odprt prostor, namenjem poljedelstvu (njiva).
2. se beseda navezuje na krajevno ime Polje, nekdaj Devica Marija v Polju, vzhodno od Ljubljane, v bližini katerega je psihiatrična bolnišnica. "Polje" je privzelo pomen "Psihiatrična bolnišnica Ljubljana - Polje" (v resnici bolnišnica sploh ni krajevno poimenovana, njen naslov pa izda, da stoji v kraju Studenec), zato so izrazi kot "ta je iz P/polja", "peljali so ga v P/polje", "ta je za v P/polje", "to so taki iz P/polja" ... večkrat razumljeni v prenesenem pomenu in vzbujajo posmeh (sila neprijetno je, ko se predstaviš: "Sem iz Polja.", pa sogovorca skoraj pobere od smeha; še huje, če se to zgodi v polnem razredu pri pouku). Navedene povedi je namreč treba razumeti kot "ta je iz norišnice", "odpeljali so ga v norišnico", "ta je norec (zato bi moral iti v norišnico v Polje)", "to so duševni bolniki".
Na to aludira tudi domiselno besedno poigravanje s slovensko in angleško kratico NLP (neznani leteči predmet) oz. UFO (unindentified flying...