Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Arrêté fédéral I du 15 décembre 1993 concernant le budget pour l'année 1994
LAW
FINANCE
de
Bundesbeschluss I vom 15.Dezember 1993 über den Voranschlag für das Jahr 1994
it
Decreto federale I del 15 dicembre 1993 concernente il preventivo della Confederazione Svizzera per il 1994
Arrêté fédéral II du 10 décembre 1998 concernant le second supplément au budget de 1998 des Entreprises d'armement de la Confédération
Defence
FINANCE
de
Bundesbeschluss II vom 10.Dezember 1998 über den Nachtrag II zum Voranschlag 1998 der Rüstungsunternehmen des Bundes
it
Decreto federale II del 10 dicembre 1998 concernente l'aggiunta II al preventivo 1998 delle imprese federali d'armamento
Arrêté fédéral II du 10 décembre 1998 concernant les prélèvements du fonds pour les grands projets ferroviaires pour l'année 1999
FINANCE
Building and public works
de
Bundesbeschluss II vom 10.Dezember 1998 über die Entnahmen aus dem Fonds für die Eisenbahngrossprojete für das Jahr 1999
it
Decreto federale II del 10 dicembre 1998 sui prelevamenti dal Fondo per i grandi progetti ferroviari per il 1999
Arrêté fédéral II du 11 décembre 1997 concernant le budget 1998 des entreprises d'armement de la Confédération
Defence
FINANCE
de
Bundesbeschluss II vom 11.Dezember 1997 über den Voranschlag 1998 der Rüstungsunternehmen des Bundes
it
Decreto federale II dell'11 dicembre 1997 sul preventivo 1998 delle aziende d'armamento
Arrêté fédéral II du 14 décembre 1995 concernant le budget 1996 de l'Office fédéral de la production d'armements
Defence
FINANCE
de
Bundesbeschluss II vom 14.Dezember 1995 über den Voranschlag 1996 des Bundesamtes für Rüstungsbetriebe
it
Decreto federale II del 14 dicembre 1995 sul preventivo 1996 dell'Ufficio federale delle aziende d'armamento
Arrêté fédéral II du 3 décembre 1996 concernant le budget 1997 des entreprises industrielles du Groupement de l'armement
Defence
FINANCE
de
Bundesbeschluss II vom 3.Dezember 1996 über den Voranschlag 1997 der Industrieunternehmen der Gruppe Rüstung
it
Decreto federale II del 3 dicembre 1996 sul preventivo 1997 dell'Ufficio federale delle aziende d'armamento
Arrêté fédéral ratifiant le compromis arbitral conclu le 31 décembre 1873 entre la Suisse et l'Italie concernant la fixation définitive de la frontière italo-suisse au lieu dit:"Alpe Cravairola"
LAW
de
Bundesbeschluss betreffend Grenzbereinigung auf der Alp Cravairola
it
Risoluzione federale sulla Ratificazione di confine sull'Alpe Cravairola
Arrêté fédéral relatif au résultat de la votation populaire du 6 décembre 1953 sur l'arrêté fédéral introduisant dans la constitution un art.24 quater sur la protection des eaux
LAW
de
Bundesbeschluss über die Erwahrung des Ergebnisses der Volksabstimmung vom 6.Dezember 1953 betreffend den Bundesbeschluss über die Ergänzung der Bundesverfassung durch einen Art.24 quater betreffend den Schutz der Gewässer gegen Verunreinigung
it
Decreto federale che accerta il risultato della votazione popolare del 6 dicembre 1953 sul decreto federale che inserisce nella Costituzione federale un art.24 quater sulla protezione delle acque dall'inquinamento
Avenant à l'accord du 3 décembre 1935 entre la aConfédération suisse et le Royaume d'Italie concernant le règlement des paiements réciproques
LAW
de
Zusatzabkommen zum schweizerisch-italienischen Abkommen vom 3.Dezember 1935 über die Regelung des gegenseitigen Zahlungsverkehrs
it
Aggiunta all'accordo del 3 dicembre 1935 fra la Confederazione Svizzera e il Regno d'Italia concernente la compensazione dei pagamenti reciproci
Avenant à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune signée le 9 septembre 1966 et modifiée par l'avenant du 3 décembre 1969 et au Protocole final annexé à la Convention entre la Confédération suisse et la République française en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur les successions signée le 31 décembre 1953
LAW
FINANCE
de
Zusatzabkommen zum Abkommen zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Steuern vom Einkommen und vom Vermögen vom 9.September 1966 in der Fassung des Zusatzabkommens vom 3.Dezember 1969 und zum Schlussprotokoll des Abkommens zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Französischen Republik zur Vermeidung der Doppelbesteuerung auf dem Gebiet der Erbschaftsteuern vom 31.Dezember 1953
it
Accordo aggiuntivo alla Convenzione tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Francese,intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza,conclusa il 9 settembre 1966 e modificata dall'Accordo completivo del 3 dicembre 1969,come pure alla Convenzione franco-svizzera del 31 dicembre 1953 intesa ad evitare i casi di doppia imposizione in materia d'imposta sulle successioni