Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Podle bodu 34 interinstitucionální dohody o zdokonalení tvorby právních předpisů jsou členské státy vybízeny k tomu, aby jak pro sebe, tak i v zájmu Unie sestavily vlastní tabulky, z nichž bude co nejvíce patrné srovnání mezi touto směrnicí a prováděcími opatřeními, a aby tyto tabulky zveřejnily.
European Union law
bg
В съответствие с точка 34 от Междуинституционалното споразумение за по-добро законотворчество държавите-членки се насърчават да изготвят за себе си и в интерес на Съюза, свои собствени таблици, които, доколкото е възможно, илюстрират съответствието между настоящата директива и мерките за транспониране и да ги направят обществено достояние.
da
I overensstemmelse med punkt 34 i den interinstitutionelle aftale om bedre lovgivning tilskyndes medlemsstaterne til, både i egen og i Unionens interesse, at udarbejde og offentliggøre deres egne oversigter, der så vidt muligt viser overensstemmelsen mellem dette direktiv og gennemførelsesforanstaltningerne.
de
Nach Nummer 34 der Interinstitutionellen Vereinbarung über bessere Rechtsetzung sind die Mitgliedstaaten aufgefordert, für ihre eigenen Zwecke und im Interesse der Union eigene Tabellen aufzustellen, aus denen im Rahmen des Möglichen die Entsprechungen zwischen dieser [der vorliegenden] Richtlinie und den Umsetzungsmaßnahmen...
podnikatel v dopravě
TRANSPORT
bg
превозвач
cs
dopravce
,
da
befordrer
,
befragter
,
bortfragter
,
fragtfører
,
transportvirksomhed
,
transportør
de
Frachtführer
,
Verkehrsunternehmen
,
Verkehrsunternehmer
el
μεταφορέας
,
φορέας μεταφοράς
en
carrier
,
haulier
,
transport operator
es
operador de transporte
,
transportista
et
transpordiettevõtja
,
vedaja
,
veoettevõtja
fi
liikenteenharjoittaja
,
rahdinkuljettaja
fr
opérateur de transport
,
transporteur
ga
iompróir
hr
prijevoznik
hu
fuvarozó
it
operatore di trasporto
,
trasportatore
lt
vežėjas
lv
pārvadātājs
mt
operatur ta' trasport
,
trasportatur
nl
transporteur
,
vervoerder
,
vervoerondernemer
pl
przewoźnik
,
przewoźnik towarów
pt
transportador
ro
operator de transport
,
transportator
sk
dopravca
,
prevádzkovateľ dopravy
sl
prevoznik
sv
bortfraktare
,
fraktförare
,
transportföretag
,
transportör
podnik v obtížích
de
Unternehmen in Schwierigkeiten
en
enterprise in difficulty
,
firm in difficulty
,
undertaking in difficulty
es
empresa en crisis
fr
entreprise en difficulté
hu
nehéz helyzetben lévő vállalkozás
lt
sunkumų patirianti įmonė
mt
impriża f'diffikultà
pl
przedsiębiorstwo znajdujące się w trudnej sytuacji
sk
podnik v ťažkostiach
sl
podjetje v težavah
Podpůrná mise OSN v Afghánistánu
United Nations
bg
UNAMA
,
Мисия на ООН за съдействие в Афганистан
da
FN's bistandsmission i Afghanistan
,
UNAMA
de
Hilfsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan
,
UNAMA
,
Unterstützungsmission der Vereinten Nationen in Afghanistan
el
UNAMA
,
Αποστολή βοηθείας των ΗΕ στο Αφγανιστάν
en
UNAMA
,
United Nations Assistance Mission in Afghanistan
es
Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán
,
UNAMA
et
UNAMA
,
ÜRO abimissioon Afganistanis
fi
UNAMA
,
Yhdistyneiden Kansakuntien avustusoperaatio Afganistanissa
fr
MANUA
,
Mission d'assistance des Nations unies en Afghanistan
ga
Misean Cúnaimh na Náisiún Aontaithe san Afganastáin
,
UNAMA
hu
UNAMA
,
az ENSZ afganisztáni segítségnyújtási missziója
it
Missione di assistenza delle Nazioni Unite in Afghanistan
,
UNAMA
lt
Jungtinių Tautų pagalbos misija Afganistane
,
UNAMA
lv
ANO Palīdzības misija Afganistānā
,
Apvienoto Nāciju Organizācijas Palīdzības misija Afganistānā
,
UNAMA
mt
Missjoni ta' Assistenza tan-Nazzjonijiet Uniti fl-Afganistan
,
UNAMA
nl
Bijstandsmissie van de Ver...
podpůrné důkazy vzniklé v průběhu vypracování
Free movement of capital
da
dokumentation for udviklingen
de
Belege in Bezug auf die Entwicklung
el
αποδεικτικά στοιχεία ανάπτυξης
en
developmental supporting evidence
es
documentación sobre el desarrollo de los modelos y el marco
et
mudelite arendamise tõendused
fi
todisteet mallien ja järjestelmän kehittämisestä
ga
fianaise thacaíochta fhorbraíochta
hu
fejlesztési aspektusok
lt
rengimo patvirtinamasis dokumentas
lv
izstrādes dokumentācija
mt
evidenza ta’ sostenn dwar l-iżvilupp
nl
ontwikkelingsbewijsstuk
pl
dowody dokumentujące opracowanie
pt
elemento comprovativo do desenvolvimento
sk
vývojový podporný dôkaz
sl
podporno dokazno gradivo o razvoju
podvody v oblasti DPH
LAW
Taxation
bg
измама с ДДС
da
momssvig
,
momsunddragelse
de
Mehrwertsteuerbetrug
,
MwSt-Betrug
el
απάτη στον τομέα του ΦΠΑ
en
VAT evasion
,
VAT fraud
es
fraude en materia de IVA
et
käibemaksupettus
,
käibemaksust kõrvalehoidumine
fi
alv-petos
fr
fraude à la TVA
ga
calaois CBL
hr
prijevara u vezi PDV-a
,
utaja PDV-a
hu
héacsalás
it
evasione IVA
,
frode IVA
lt
sukčiavimas PVM
,
sukčiavimas PVM srityje
,
sukčiavimas pridėtinės vertės mokesčiu
lv
ar PVN saistīta krāpšana
mt
evażjoni tal-VAT
,
frodi tal-VAT
nl
btw-fraude
pl
oszustwo związane z VAT
pt
fraude ao IVA
ro
fraudă în domeniul TVA
sk
podvod v oblasti DPH
sl
goljufije na področju DDV
,
utaja DDV
sv
mervärdesskattebedrägeri
,
momsbedrägeri
,
momsundandragande
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních pro uplatňování uvedené dohody**
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
da
For så vidt angår Island og Norge udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen indgået mellem Rådet for Den Europæiske Union og Republikken Island og Kongeriget Norge om disse to staters associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne*, der henhører under det område, der er nævnt i artikel 1, litra …, i Rådets afgør...
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přidružení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2011/349/EU**.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/349/ЕС на Съвета**.
da
For så vidt angår Liechtenstein udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. protokollen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union,...
Pokud jde o Lichtenštejnsko, rozvíjí [tento akt] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Protokolu mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím, Švýcarskou konfederací a Lichtenštejnským knížectvím o přistoupení Lichtenštejnského knížectví k Dohodě mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě ... rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2011/350/EU*.
European Union law
bg
По отношение на Лихтенщайн настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Протокола между Европейския съюз, Европейската общност, Конфедерация Швейцария и Княжество Лихтенщайн относно присъединяването на Княжество Лихтенщайн към Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2011/350/ЕС на Съвета**.
da
For så vidt angår Liechtenstein udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. protokollen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab, Det Schweiziske Forbund og Fyrstendømmet Liechtenstein om Fyrstendømmet Liechtensteins tiltrædelse af aftalen mellem Den Europæiske Union,...
Pokud jde o Švýcarsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody mezi Evropskou unií, Evropským společenstvím a Švýcarskou konfederací o přidružení Švýcarské konfederace k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí 1999/437/ES ve spojení s článkem 3 rozhodnutí 2008/146/ES[**].
European Union law
bg
По отношение на Швейцария, настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението между Европейския съюз, Европейската общност и Конфедерация Швейцария относно асоциирането на Конфедерация Швейцария към изпълнението, прилагането и развитието на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО, във връзка с член 3 от Решение 2008/146/ЕО на Съвета **.
da
For så vidt angår Schweiz udgør denne/dette [instrument] en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, jf. aftalen mellem Den Europæiske Union, Det Europæiske Fællesskab og Det Schweiziske Forbund om Det Schweiziske Forbunds associering i gennemførelsen, anvendelsen og udviklingen af Schengenreglerne*, der henhører under det område, der er nævnt i artikel 1, litra …, i afgørelse 1999/437/EF sammenholdt med artikel 3 i Rådets afgørelse 2008/146/EF**.
de
Für die Schweiz st...