Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum;GVGE
LAW
fr
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle;OTPI
it
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale;OTPI
Verordnung vom 19.Oktober 1977 über die Gebühren des Bundesamtes für geistiges Eigentum und der Eidgenössischen Schiedskommission für die Verwertung von Urheberrechten und verwandten Schutzrechten;Gebührenverordnung geistiges Eigentum;GVGE
LAW
FINANCE
fr
Ordonnance du 19 octobre 1977 sur les taxes de l'Office fédéral de la propriété intellectuelle et de la Commission arbitrale fédérale pour la gestion de droits d'auteur et de droits voisins;Ordonnance sur les taxes en matière de propriété intellectuelle;OTPI
it
Ordinanza del 19 ottobre 1977 sulle tasse dell'Ufficio federale della proprietà intellettuale e della Commissione arbitrale federale per la gestione dei diritti d'autore e dei diritti affini;Ordinanza sulle tasse in materia di proprietà intellettuale;OTPI
Verordnung vom 19.Oktober 1988 über die Umweltverträglichkeitsprüfung
LAW
ENVIRONMENT
de
UVPV
,
fr
OEIE
,
Ordonnance du 19 octobre 1988 relative à l'étude de l'impact sur l'environnement
it
OEIA
,
Ordinanza del 19 ottobre 1988 concernente l'esame dell'impatto sull'ambiente
Verordnung vom 19.Oktober 1993 über die Quellensteuer bei der direkten Bundessteuer;Quellensteuerverordnung
LAW
FINANCE
de
QStV
,
fr
OIS
,
Ordonnance du 19 octobre 1993 sur l'imposition à la source dans le cadre de l'impôt fédéral direct;Ordonnance sur l'imposition à la source
it
OIFo
,
Ordinanza del 19 ottobre 1993 sull'imposta alla fonte nel quadro dell'imposta federale diretta;Ordinanza sull'imposta alla fonte
Verordnung vom 19.Oktober 1994 über das Kontrollwesen im Zivilschutz
LAW
de
ZSKV
fr
OPCC
,
Ordonnance du 19 octobre 1994 sur les contrôles de la protection civile
it
OCPC
,
Ordinanza del 19 ottobre 1994 sui controlli nella protezione civile
Verordnung vom 19.Oktober 1994 über den Rotkreuzdienst
LAW
de
VRKD
,
fr
OSCR
,
Ordonnance du 19 octobre 1994 sur le Service de la Croix-Rouge
it
OSCR
,
Ordinanza del 19 ottobre 1994 sul Servizio della Croce Rossa
Verordnung vom 19.Oktober 1994 über den Zivilschutz;Zivilschutzverordnung
LAW
de
ZSV
fr
OPCi
,
Ordonnance du 19 octobre 1994 sur la protection civile
it
OPCi
,
Ordinanza del 19 ottobre 1994 sulla protezione civile
Verordnung vom 19.Oktober 1994 über die Anlagefonds;Anlagefondsverordnung
LAW
FINANCE
de
AFV
,
en
Ordinance on Investment Funds of October 19,1994
fr
OFP
,
Ordonnance du 19 octobre 1994 sur les fonds de placement
it
OFI
,
Ordinanza del 19 ottobre 1994 sui fondi d'investimento
Verordnung vom 19.Oktober 1994 über die ärztliche Beurteilung der Schutzdienstpflichtigen
Health
de
VABS
,
fr
OAMP
,
Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant l'appréciation médicale des personnes astreintes à servir dans la protection civile
it
OAMP
,
Ordinanza del 19 ottobre 1994 sull'apprezzamento medico delle persone obbligate a servire nella protezione civile
Verordnung vom 19.Oktober 1994 über die Befreiung von der Schutzdienstleistung
LAW
de
VBZS
,
fr
OExPCi
,
Ordonnance du 19 octobre 1994 concernant l'exemption du service de protection civile
it
OESPC
,
Ordinanza del 19 ottobre 1994 concernente l'esonero dal servizio di protezione civile