Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
geschreven tekst
da
håndskrevet tekst
de
handgeschriebener Text
el
χειρόγραφο κείμενο
en
manuscript text
es
texto manuscrito
fr
texte manuscrit
it
testo manoscritto
pt
manuscrito
getypte tekst
da
maskinskrevet tekst
de
maschinengeschriebener Text
el
δακτυλογραφημένο κείμενο
en
typescript text
es
texto mecanografiado
fr
texte dactylographié
it
testo dattilografato
pt
texto datilografado
herdruk gezet naar gedrukte tekst
de
gedrucktes Manuskript
el
αντίγραφο ανατύπωσης
en
reprint copy
es
reimpresión
fr
copie-réimpression
it
ristampa
pt
reimpressão
het Bemiddelingscomité keurt een gemeenschappelijke ontwerp-tekst goed
EUROPEAN UNION
LAW
da
Forligsudvalget godkender et fælles udkast
de
der Vermittlungsausschuß billigt einen gemeinsamen Entwurf
el
η επιτροπή συνδιαλλαγής εγκρίνει κοινό σχέδιο
en
the Conciliation Committee approves a joint text
es
el Comité de Conciliación aprueba un texto conjunto
fi
sovittelukomitea hyväksyy yhteisen ehdotuksen
fr
le Comité de conciliation approuve un projet commun
it
il Comitato di conciliazione approva un progetto comune
pt
o Comité de Conciliação aprova um projeto comum
sv
förlikningskommittén godkänner ett gemensamt utkast
Het besluit bestaat in alle talen, maar van de overeenkomst is alleen de Engelse versie authentiek. De vertalingen van de tekst van de overeenkomst zullen in het Publicatieblad worden bekendgemaakt.
bg
Решението съществува на всички езици, но по отношение на договора автентичен е единствено текстът на [английски / френски език]. Преводите на текста на договора се публикуват в Официален вестник.
cs
Rozhodnutí existuje ve všech jazycích, avšak [anglické/francouzské znění] je jediným platným zněním dohody. Překlady znění dohody budou zveřejněny v Úředním věstníku.
da
Afgørelsen findes på alle sprog, men den engelske udgave af aftalen er den eneste autentiske. Oversættelserne af aftaleteksten vil blive offentliggjort i EU-Tidende.
de
Der Beschluss liegt in allen Sprachfassungen vor; die einzige verbindliche Fassung des Abkommens ist jedoch die [englische / französische] Fassung. Übersetzungen des Abkommens werden im Amtsblatt veröffentlicht.
el
Η απόφαση υπάρχει σε όλες τις γλώσσες, αλλά το [αγγλικό/γαλλικό] κείμενο είναι το μόνο αυθεντικό της συμφωνίας. Οι μεταφράσεις του κειμένου της συμφωνίας θα δημοσιευθούν στην Επίσημη Εφημερίδα.
en
The decision exists in all languages, but [English / Frenc...
het vignet hangt over de gezette tekst
de
eingreifen
el
μαγκώνω,πιάνω
en
bite
es
encentrar una viñeta en parte del texto
fr
la vignette mord sur les lettres
it
intaccare
,
mordere
pt
morder
holnietje met gegraveerde tekst
Migration
Technology and technical regulations
da
graveret sikringsring
de
gravierte Öse
el
εγχάρακτος κρίκος συνδέσεως
en
embossed eyelet
fr
oeillet gravé
it
occhiello con incisioni
hulpmiddel voor het intelligent classificeren van tekst
Information technology and data processing
da
hjælpmiddel til intelligent tekstkategorisering
de
intelligentes Werkzeug zur Kategorisierung von Texten
en
intelligent text categorization aid
es
procedimiento inteligente para la categorización de textos
fr
aide intelligente à la catégorisation de textes
it
supporto intelligente per l'articolazione di testi
pt
auxílio inteligente a classificação de textos
in een gemeenschappelijke verklaring neergelegde tekst aannemen
LAW
de
eine Fassung im Rahmen einer Gemeinsamen Erklärung annehmen
en
to adopt a general provision
fr
adopter un texte par voie de déclaration commune
it
adottare sotto forma di dichiarazione comune un testo
Ingevolge de inwerkingtreding van het Verdrag van Lissabon op 1 december 2009 heeft de Europese Unie de Europese Gemeenschap vervangen als haar opvolgster en vanaf die datum oefent de Unie alle rechten van de Europese Gemeenschap uit en neemt zij alle verplichtingen van de Gemeenschap op zich. Derhalve worden verwijzingen naar "de Europese Gemeenschap" [of naar "de Gemeenschap"] in de tekst van de [Overeenkomst/…] waar nodig gelezen als "de Europese Unie" [of "de Unie"].
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...