Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
A du 18 décembre 1990 d'exécution de l'ordonnance fédérale sur la prévention des accidents et des maladies professionnelles
LAW
de
Ausführungsbeschluss vom 18.Dezember 1990 zur Verordnung des Bundesrates über die Verhütung von Unfällen und Berufskrankheiten
,
BVUV
fr
AOPA
A du 9 février 1971 concernant l'exécution de la loi fédérale du 1er juillet 1966 sur les mesures à prendre pour combattre les épizooties et de son ordonnance d'exécution du 15 décembre 1967
LAW
de
ABTSG
,
B vom 9.Februar 1971 betreffend die Vollziehung des Bundesgesetzes vom 1.Juli 1966 über die Bekämpfung von Tierseuchen und der Verordnung vom 15.Dezember 1967
fr
AELFE
À la suite de l'entrée en vigueur du traité de Lisbonne, le 1er décembre 2009, l'Union européenne se substitue et succède à la Communauté européenne et, à compter de cette date, exerce tous les droits et assume toutes les obligations de la Communauté européenne. Par conséquent, les références à la "Communauté européenne" [ou à "la Communauté"] dans le texte de [l'accord / …] s'entendent comme faites à "l'Union européenne [ou à "l'Union"]".
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...
Amendements au Statut(mai 1951 et décembre 1951)
EUROPEAN UNION
da
Ændringer til statutten
de
Satzungsaenderungen
en
Amendments to the Statute
it
Emendamenti allo Statuto
nl
Wijzigingen van het Statuut
Annexe à l'ordonnance du DFFD du 23 décembre 1959.Classement des localités dans les zones de résidence prévues par la loi sur le statut des fonctionnaires.Liste des localités pour la période de classement de 1960 à 1962
LAW
de
Anhang zur Verfügung des EFZD vom 23.Dezember 1959.Einreihung der Orte in die Zuschlagsstufen des Beamtengesetzes.Ortsverzeichnis für die Einreihungsperiode 1960-1962
it
Classificazione delle località secondo le zone di residenza previste dalla L sull'ordinamento dei funzionari.Elenco della località per il periodo amministrativo 1960/62
Arrangement additionnel à l'accord entre la Suisse et la Pologne concernant le règlement des paiements commerciaux,signé à Berne,le 31 décembre 1936
LAW
de
Zusatzvereinbarung zum schweizerisch-polnischen Abkommen vom 31.Dezember 1936 über die Regelung der kommerziellen Zahlungen
it
Aggiunta all'accordo tra la Svizzera e la Polonia concernente il regolamento dei pagamenti commerciali,firmato a Berna il 31 dicembre 1936
Arrangement administratif concernant l'application de l'avenant du 4 juillet 1969 et complétant et modifiant l'arrangement administratif du 18 décembre 1963(Sécurité sociale avec l'Italie)
LAW
de
Verwaltungsvereinbarung über die Durchführung der Zusatzvereinbarung vom 4.Juli 1969 sowie die Ergänzung und Änderung der Verwaltungsvereinbarung vom 18.Dezember 1963(Soziale Sicherheit mit Italien)
it
Accordo amministrativo concernente l'applicazione dell'accordo aggiuntivo del 4 luglio 1969 e che completa e modifica l'accordo amministrativo del 18 dicembre 1963(Sicurezza sociale con l'Italia)
Arrangement administratif concernant l'application de la convention conclue le 10 décembre 1954 entre la Suisse et la Principauté de Liechtenstein sur l'assurance-vieillesse et survivants
LAW
de
Verwaltungsvereinb.betreffend die Durchführung des am 10.Dezember 1954 zwischen dem Fürtstentum Liechtenstein und der Schweizerischen Eidgenossenschaft abgeschlossenen Abkommens über die Alters-und Hinterlassenenversicherung
it
Accordo amministrativo concernente l'applicazione della convenzione conchiusa il 10 dicembre 1954 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativa all'assicurazione vecchiaia e superstiti
Arrangement administratif concernant l'application du Deuxième Avenant de sécurité sociale du 2 avril 1980 et la révision de l'arrangement administratif du 18 décembre 1963
LAW
de
Verwaltungsvereinbarung über die Durchführung der Zweiten Zusatzvereinbarung über Soziale Sicherheit vom 2.April 1980 sowie die Revision der Verwaltungsvereinbarung vom 18.Dezember 1963
it
Accordo amministrativo concernente l'applicazione del Secondo accordo aggiunta di sicurezza sociale del 2 aprile 1980 e la revisione dell'accordo amministrativo del 18 dicembre 1963
Arrangement administratif du 11 décembre 1997 concernant les modalités d'application de la Convention de sécurité sociale du 7 juin 1996 entre la Confédération suisse et la République slovaque
LAW
Insurance
de
Verwaltungsvereinbarung vom 11.Dezember 1997 zur Durchführung des Abkommens vom 7.Juni 1996 zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Slowakischen Republik über Soziale Sicherheit
it
Accordo amministrativo dell'11 dicembre 1997 concernente l'applicazione della Convenzione di sicurezza sociale del 7 giugno 1996 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Slovacca