Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
jebi ga - original
Ko je v kino prišel slovenski film Jebi ga, so si mladi (sam sem takrat končeval osnovno šolo) dali duška in kot odgovor na kako žalostno novico o kaki krivici ali neumnosti na veliko zakleli "jebi ga!". Da pa ne bi izpadli kot nevzgojenci, so pristavili še "original" (angleška izgovorjava), s čimer so hoteli povedati, da niso sami krivi za tako rabo besed, saj samo citirajo naslov filma. Običajna je bila tudi posebna gesta z rokami, ko si dodal svoj "original": prsti so bili stisnjeni v pest, le kazalec in palec sta bila sproščena in vzporedna - s to držo si potem potegnil na višini brade v desno in s tem nakazal pripis k naslovu Jebi ga - original.
V hitri elektronski komunikaciji se je uveljavil zapis "jbg".
jelene pozdravljati
Pomeni izdatno in glasno bruhati po popivanju (kot da bi rukal).
Primeri rabe: Včeraj sem spet jelene pozdravljala.
//Prijatelj je moral ustavit avto, da sem šel ven jelene pozdravt.//
Izraz sem prvič slišala pred leti od Jeseničanke.
Čisto pravilna starejša različica je bila Jelene klicat.
A si spet jelene klical?
Je reko
Fraza, ki se uporablja, kadar se iz koga ponorčujemo v smislu, da nekaj ni opravil dobro ali pa, da je storil nekaj nenavadnega in čudaškega.
Frazo največkrat uporabimo na začetku stavka, nato pa stavek nadaljujemo v dobesednem govoru.
Primer:
Je reko:" Sem imel slovenščino 5."
________________________________________
Dejansko pa vsi vedo, da mu je šla slovenščina vedno zelo slabo.
jezikova juha
Dobil sem jezikovo juho. = Okregan sem bil.
Dal mu je jezikovo juho. = Ga je okregal. Povedal mu je, kar mu gre.
Jezikova župa
Dolga pridiga, karanje ali govoričenje.
Ker se hči ni pravočasno vrnila domov, je od mame dobila jezikovo župo.
Obljubili so jim jezikovo župo. (Več o tem primeru v zapisu Borisa Vezjaka Haranje in jezikova župa namesto pršuta.)
Na Dolenjskem v rabi tudi različica "jezičen ajmoht".
Primer rabe:
Danes sem se pa že najdel - jezičnga ajmohta.
Danes je pa samo jezičen ajmoh skuhala.
je zmanjkalo špage
je zmanjkalo denarja; suh sem, brez ficka; sem plonk
nimam kinte
joj prejoj
tudi: O joj, prejoj!
kadar se nekaj ponesreči oz. se ne isteče tako kot bi bilo treba uporabimo besedno zvezo: joj prejoj.
1.) uporabljamo jo predvsem s sarkastičnim prizvenom.
2.) če smo človek, ki nerad "umazano" govori, lahko to besedno zvezo uporabimo namesto kletvice in si s tem olajšamo našo čisto dušo.
primer:
padla sem po stopnicah...O joj, prejoj!
blizu: nič mi ni, noseča sn
k' svina
Splošno uporabni kvalifikator in kvantifikator, ki zajema vrednosti v zgornjem podintervalu vrednosti primernika in navadno zajema tudi vrednost presežnika. Uporaben je za kvalifikacijo ali kvantifikacijo vsega, tudi besed, ki se jih navadno ne kvalificira in ne kvantificira.
Če bi kvalifikator k' svina uvrstili v standardno lestvico osnovnik-primernik-presežnik, potem bi ga uvrstili med primernik in presežnik, vendar je treba vedeti, da se k' svina prekriva tako s primernikom kot s presežnikom.
dober, boljši, dober k' svina, najboljši
Nekaj primerov uporabe s kontekstom:
A: Kako dobre so tvoje nove smuči?
B: Dobre so k' svina.
A: Si danes veliko delal?
B: Ja, delal sem k'svina.
A: Si včeraj požgal tisto blondinko?
B: Uh, žgal sem jo k'svina. Dolgo k' svina in (hudo) k'svina in pofafala mi ga je k' svina.
Kaj bo dobrega?
arhaičen pozdrav
Radovedno, obeta polno, a retorično vprašanje namesto pozdrava. Še posebej lepo pride do izraza, če slutimo, da obisk v resnici ne bo ugoden:
Ko sem bil leta 1891 nameščen kot romarski duhovnik pri Sv. Joštu nad Kranjem, sta se nekega jutra zglasila pri meni dva orožnika. "Moža, kaj bo dobrega?" sem ju nagovoril. "Nič dobrega ni," sta rekla.
Fran S. Finžgar