Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
Čuš
Iz avstrijske nemščine, orig. Tschusch
Avstrijska ustreznica slovenski besedi čefur. Kot poudarjeno pejorativna oznaka se le deloma sklada tudi s slovenskim etnonimom za Italijane oz. Furlane, Lah.
Verjetno iz slovanskega vzklika legitimacije v drugi osebi ednine čuješ, ki ga uporabljajo slovanski narodi, živeči ob avstrijskih Nemcih, vključno s slovenskimi Štajerci in Korošci.
čvekavs
mlad ali starejši moški, ki veliko govori o svojih spolnih podvigih ali spominih nanje
da bi te pes povohal
olepšana kletvica, ki izraža nezadovoljstvo, zmerja z nevrednežem, ničetom
Verjetno prvotno: "da bi te pes poscal", po zgledu zmehčanih "JEBEla cesta", "PIšuka",...
Možen pa je drugi izvor iz fraze "še pes ne povoha", ki pomeni, da je nekaj zelo neopaženo, zapostavljeno:
prim. ... na vsak način so ta mali hoteli zadnji model legokock, ko pa so jih dobili, so že naslednji dan stale v kotu in jih še pes ne povoha!"
V tem primeru bi fraza, "da bi te pes povohal" pomenila, da si sedaj tako ničvreden, da te še pes ne povoha, cinično pa ti vseeno želim ta privilegij povohanja.
Da n'bo kej narobe
Grožnja (izgovorimo jo v aristokratskem tonu, z blagim goriškim naglasom, ki doda pridih žlahtnosti) z nedefinirano vsebino, katere avtor je znan portorožki računovodja, poslovnež in pomembnež. Lahko jo prilagajamo svojim trenutnim potrebam in situacijam, s katerimi se dnevno soočamo.
dankopilič
Oseba, ki na zelo prefinjen, sofisticiran način nekomu s fino pilico brusi anal ali po domače leze v rit. Je mojster svoje obrti, nekakšen guru ritoliznikov, zato ga zelo težko zalotimo pri njegovem delu.
"Dankopilič se ni strinjal, toda vseeno je vstal in kot vsi ostali v sejni sobi tudi sam evforično ploskal in navdušeno kimal."
danska enterpretacija
Skovanka "danska enterpretacija" označuje spletni vnos različnih stališč, ki so bolj produkt danke, kot pa zdravega razuma.
Npr.
"Po forumu je trosil danske enterpretacije."
darmar
vesoljni potop, razsulo.
Tudi različica drmr (s polglasnikom pred r), ki pomeni hrup, ropot, zmedo ...
da si ne boš kaj naredil
sarkastična opazka, ki ima obraten pomen.
ko preberemo stavek se nam zdi, da gre predvsem za izražanje skrbi matere za otroka, vendar je pravi pomen ravno nasproten.
stavek izrečemo predvsem osebi, ki nas izziva oz. nam načenja živce toliko časa, da nam prekipi. Pred tem le to osebo z izrekom da si ne boš kaj naredil oz. narečno da si nauš kj naredu opozorimo, da če bo še vedno izzivala, bo nastal pretep, ki se zanj/o ne bo dobro končal.
dati gas pa dolge luči
dati gas pa dolge luči je frazem, ki pomeni zatopiti se, vreči se v nekaj, nečemmu se polno, zagnano posvetiti; frazem ima pozitiven prizvok, nekateri pa poudarjajo tudi nacistične konotacije (Gas = plin)
dati kajlo
Zabiti nekoga, mu zapreti usta s tem, kar si rekel; tudi zakajlati. Izraz se uporablja ob dobri argumentaciji oz. pri zatretju pogovora zato, saj so ljudje že iz davnih časov pravili (in še danes pravijo) kajla ponavadi trikotnemu kosu lesa, ki si ga zabil pod predmet; ponavadi sod, vrata ali kolo, da se le-ta ni premaknil/a.
A: Kaj delaš?
B: Te nič ne briga!
C: Ooo, kajla!
Kasneje se je izraz uporabljal tudi kot slovenska sarkastična različica avstralske pop pevke Kylie Minogue.
Kajla je pa seksi v novem video spotu!