Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
odprtosrčnost
Stanje odprtega srca, ki zajema dobroto in prijaznost predvsem do sebe. Ko smo v odprtosrčnem stanju lahko, po potrebi, srce tudi zapremo, pa smo še vedno prijazni in ljubeči do sebe.
Zdrava vedoželjnost in veselo navdušenje sta posledici odprtosrčnosti. Otroci so naravno odprtosrčni.
Popolnoma odpreti srce je lahko celo strašljivo, saj lahko pomeni, da se odpremo brez obrambe, kar pa ni zares zdravo.
Primer uporabe:
"Na koncu vsega celjenje vključuje od-učevanje vzorcev, ki blokirajo našo naravno odprtosrčnost, ki želi sijati naprej. Ne potrebujemo pomoči, da bi odprli srce. Pomoč potrebujemo, da se sami sebi umaknemo s poti."
Iz kjnige Jasona Shulmana Priročnik z navodili, kako živeti prebujeno življenje.
okolju prijazen
Poleg običajnih primerov uporabe, kjer vsi vemo, za kaj gre, obstajajo tudi bolj zahrbtni...
Primer. Si član glasbene skupine in nekdo ti omeni, kako je tvoj bend okolju prijazen.
To ni niti slučajno kompliment.
S tem ti hoče povedati, da reciklirate (stare ideje, od starih bendov... torej... nič novega ni v vaši glasbi).
Če ta oseba konča z manj kot 5 šivi, ste ga premalo udarili.
Preodločiti
Preodločiti - se na novo odločiti; na novo sprejeti odločitev // preodločil sem se; Žena mi ni več všeč; želim si drugo.
regija uporabe: povsod
ssdd
same shit, different day
Fraza izhaja iz knjige Stephena Kinga Dreamcatcher, po kateri je bil posnet tudi film z Morganom Freemanom. Dobesedni prevod je: isto sranje drugačen dan. Oz. smiselno bolj kot: ''nič novega''
Primer uporabe:
A: Kako pa kaj danes?
B: SSDD
tustud (twoS twoD) dvaSdvaD (2s2d)
Prevzeto iz Zakolpja in Zasotelja:
Isto sranje
drugo pakovanje
stekli polž
Naslov izmišljene pravljice, ki ga starši uporabijo, ko se jim ne da pripovedovati zgodb. Ponavadi nastopa skupaj z Jaro kačo, starši pa predstavijo obe pravljici s svojimi dobrimi lastnostmi tako, da se otrok ne more odločiti, katero bi raje slišal.
Primer uporabe:
- Rad bi pravljico za lahko noč!
- Bi raje tisto o Jari kači ali o Steklem polžu?
- O Steklem polžu!
- Ampak o Jari kači je daljša.
- No, pa o Jari kači.
- Ampak o Steklem polžu je lepša.
- No, pa o steklem polžu ...
Pomensko vprašanje:
Jara kača je mlada kača. Za "steklega" polža pa so me prepričevali celo za troje: a) steklinastega (bolnega) polža, b) polža, ki je začel teči (shodil, splaval, stekel), c) nekateri celo govorijo o "steklenem" polžu (polž, skozi katerega vidiš, in ga pravzaprav ni)
Glej tudi Fran Milčinski: Od jare kače in steklega polža.
šauflanje
beseda se na štajerskem koncu tradicionalno uporablja za kidanje snega pozimi. Beseda izvira iz nemščine, kjer se uporablja naveza za lopato ("schaufel" - /šaufel/) in njeno popačenko - "šafla".
V zadnjem času pa prihaja vedno bolj do izraza njena povezava s plesom, čago, pitjem, nekakšen prevod iz angleške različice 'shuffling'
primeri uporabe:
- (tradicionalno) "Jojmene, koliko snega! Kdo gre šauflat ven?"
- (novo) "Gremo ga šauflat!", "Vsaki dan ga šauflamo!", "Sosedi so ga šauflali celo noč, sploh se nisem mogla učit."
škofic
Je naziv, s katerim opredelimo nekoga, ki je obiskoval (obiskuje) Škofijsko klasično gimnazijo v Ljubljani.
škofíc
Pojavlja se tudi v obliki "škofijc" (< škofijec).
primer uporabe:
"vsakič ko grem v center srečam kakšnega škofijca"
škrabec
Oseba, ki na zabavi sama cel čas ždi v kotu in fejsbukira na svojem telefonu. Zabava ji ni zanimiva, z ostalimi se ne pogovarja, le redko dvigne pogled z ekrana. Pogosto taka oseba stoji ob oknu, predvsem v kletnih prostorih, saj tam signal "bolj vleče".
Največkrat ima beseda slabšalni pomen.
Primer uporabe: "Daj, ne bodi tak škrabec!" ali "Ali si jo videl, včeraj je bila pa res škrabec!"
Iz samostalnika izhaja tudi glagol (škrabiti se).
škrabiti se
Glagol od (škrabec).
Primer uporabe: "Nehaj se že enkrat škrabiti!" ali "Cel večer se je škrabila, potem je pa izginila domov brez pozdrava!"
šmirpapir
Že uporabljen, potiskan, popisan papir, za drugotno rabo: tiskanje, skiciranje, pisanje po drugi strani, ... izraz verjetno izhaja iz uporabe rabljenega papirja za brisanje kolomaza-"šmira". Lahko pride tudi iz prenesenega pomena besede šmir, ki predstavlja nekaj nepomembnega.
"Za testne tiske sedaj uporabljamo šmirpapir in smo že kar nekaj prihranili..."