Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
"krovinių krovimas rankomis, kai gresia pavojus"
Information technology and data processing
EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
da
håndtering af tunge byrder, som medfører risiko
de
manuelle Handhabung von Lasten,die eine Gefährdung mit sich bringen
el
χειρωνακτική διακίνηση φορτίων που εμπεριέχει κινδύνους
en
manual handling of loads where there is a risk
es
transporte manual de cargas que comporte riesgos
fr
manutention manuelle des charges comportant des risques
it
movimentazione manuale di carichi comportante rischi
nl
manueel hanteren van lasten met gevaar
pt
manipulação das cargas que comportem riscos
[Šis DOKUMENTAS] yra Šengeno acquis nuostatų, kurias įgyvendinant Airija nedalyvauja pagal 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimą 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas*, plėtojimas; todėl Airija nedalyvauja priimant [šį DOKUMENTĄ] ir jis nėra jai privalomas ar taikomas.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Ирландия не участва в съответствие с Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Ирландия не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързана от него(нея), нито от неговото(нейното) прилагане.
cs
Toto (Tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Irsko v souladu s rozhodnutím Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*; Irsko se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Schengenreglerne, som Irland ikke deltager i, jf. Rådets afgørelse 2002/192/EF af 28. februar 2002 om anmodningen fra Irland om at ...
[Šis DOKUMENTAS] yra Šengeno acquis nuostatų, kurias įgyvendinant Jungtinė Karalystė nedalyvauja pagal 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimą 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas*, plėtojimas; todėl Jungtinė Karalystė nedalyvauja priimant [šį DOKUMENTĄ] ir jis nėra jai privalomas ar taikomas.
European Union law
bg
Настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген, в които Обединеното кралство не участва, в съответствие с Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*; следователно Обединеното кралство не участва в неговото(нейното) приемане и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
Toto (tato) [AKT] rozvíjí ta ustanovení schengenského acquis, kterých se neúčastní Spojené království v souladu s rozhodnutím Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis *; Spojené království se tedy nepodílí na jeho (jejím) přijímání a toto (tato) [AKT] pro ně není závazné(á) ani použitelné(á).
da
Denne/Dette [instrument] udgør en udvikling af de bestemmelser i Sch...
Airija taiko [šį dokumentą] pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo Nr. 19 dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis 5 straipsnio 1 dalį ir 2002 m. vasario 28 d. Tarybos sprendimo 2002/192/EB dėl Airijos prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas* 6 straipsnio 2 dalį.
European Union law
bg
Ирландия участва в настоящия [наименование на акта] в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 6, параграф 2 от Решение 2002/192/ЕО на Съвета от 28 февруари 2002 г. относно искането на Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген.
cs
Irsko se účastní tohoto (této) [aktu] v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu (č. 19) o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 6 odst. 2 rozhodnutí Rady 2002/192/ES ze dne 28. února 2002 o žádosti Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*.
da
Irland deltager i denne/dette [instrument] i overensstemmelse med artikel 5, stk. 1, i protokol nr. 19 om Schengenreglerne som integreret i D...
amžius, kai gali būti duotas sutikimas lytiškai santykiauti
LAW
cs
věk způsobilosti k pohlavnímu styku
da
seksuel lavalder
de
sexuelle Mündigkeit
el
ηλικία της σεξουαλικής συναίνεσης
en
age of sexual consent
es
edad mínima de libre consentimiento
,
mayoría de edad sexual
fi
seksuaalinen suojaikäraja
,
seksuaalista itsemääräämisoikeutta koskeva suojaikäraja
fr
majorité sexuelle
lv
dzimumpilngadības vecums
nl
seksuele meerderjarigheid
pl
wiek przyzwolenia
pt
maioridade sexual
sv
sexuell myndighetsålder
apimantis kai kurias šalis
da
flersidet
,
flersidig
,
plurilateral
de
plurilateral
el
πλειονομερής
en
plurilateral
fi
useammankeskinen
fr
plurilatéral
lt
keliašalis
lv
plurilaterāls
nl
plurilateraal
atvejis, kai įmonę išperka darbuotojai
bg
изкупуване на дружество от неговите служители
cs
převzetí podniku zaměstnanci
da
MO
,
ansattes overtagelse af virksomhed
,
medarbejderovertagelse af virksomhed
de
Übernahme von Unternehmen durch die Arbeitnehmer
el
EBO
,
εξαγορά από εργαζομένους
,
εξαγορά επιχείρησης από τους εργαζόμενους
en
EBO
,
employee buyout
es
EBO
,
rescate ("buy-out") de los trabajadores
et
töötajatepoolne väljaost
fi
henkilöstöosto
fr
RES
,
rachat de l'entreprise par les salariés
,
rachat par les salariés
ga
EBO
,
ceannach thar barr amach ag na fostaithe
hu
munkavállalói kivásárlás
it
EBO
,
rilevazione del capitale da parte dei lavoratori
lv
darbinieku veikta uzņēmuma iegāde
mt
EBO
,
akkwiżizzjoni maġġoritarja mill-impjegati
nl
buy-out door (de) werknemers
,
buy-out door het personeel
pl
wykup pracowniczy
pt
EBO
,
aquisição pelos trabalhadores
ro
vânzare de acțiuni către salariați
,
vânzare de capital către salariați
sk
odkúpenie podniku zamestnancami
sl
odkup podjetja s strani zaposlenih
C&L (siūloma netrumpinti arba trumpinti tik tuomet, kai tikslinga)
Chemistry
bg
C&L
,
класификация и етикетиране
cs
K&O
,
klasifikace a označení
da
C&L
,
klassificering & mærkning
de
C&L
,
Einstufung und Kennzeichnung
el
C&L
,
ταξινόμηση και επισήμανση
en
C&L
,
classification and labelling
es
clasificación y etiquetado
et
C&L
,
klassifitseerimine ja märgistamine
fi
C&L
,
luokitus ja merkinnät
fr
C&L
,
classification et étiquetage
hu
C&L
,
osztályozás és címkézés
it
C&L
,
classificazione ed etichettatura
lt
klasifikavimas ir ženklinimas
lv
C&L
,
klasificēšana un marķēšana
mt
C&L
,
klassifikazzjoni u tikkettar
nl
C&L
,
indeling & etikettering
pl
C&L
,
klasyfikacja i oznakowanie
pt
C&L
,
classificação e rotulagem
ro
C&E
,
clasificare și etichetare
sk
C&L
,
klasifikácia a označovanie
sl
R in O
,
razvrstitev in označitev
sv
klassificering och märkning
Europos Tarybos konvencija siekiant išvengti padėties, kai dėl valstybių teisių perėmimo liekama be pilietybės
bg
Конвенция на Съвета на Европа относно избягването на случаи на лица без гражданство, свързани с правоприемство между държави
cs
Úmluva Rady Evropy o omezení případů bezdomovectví v souvislosti s následnictvím států
da
Europarådets konvention om undgåelse af statsløshed i forbindelse med statssuccession
de
Konvention des Europarates über die Vermeidung von Staatenlosigkeit in Zusammenhang mit Staatennachfolge
el
Σύμβαση του Συμβουλίου της Ευρώπης για την περίθαλψη των απατρίδων στις περιπτώσεις των νέων κρατών
en
Council of Europe Convention on the avoidance of statelessness in relation to State succession
es
Convenio del Consejo de Europa sobre la prevención de los casos de apatridia en relación con la sucesión de Estados
et
Euroopa Nõukogu konventsioon kodakondsusetuse vältimise kohta seoses riigi õigusjärglusega
fi
Euroopan neuvoston yleissopimus valtiottomuuden välttämisestä valtioseuraannon yhteydessä
fr
Convention du Conseil de l’Europe sur la prévention des cas d'apatridie en relation avec la su...
Jungtinė Karalystė taiko [šį DOKUMENTĄ] pagal prie Europos Sąjungos sutarties ir Sutarties dėl Europos Sąjungos veikimo pridėto Protokolo Nr. 19 dėl į Europos Sąjungos sistemą integruotos Šengeno acquis 5 straipsnio 1 dalį ir 2000 m. gegužės 29 d. Tarybos sprendimo 2000/365/EB dėl Jungtinės Didžiosios Britanijos ir Šiaurės Airijos Karalystės prašymo dalyvauti įgyvendinant kai kurias Šengeno acquis nuostatas* 8 straipsnio 2 dalį.
European Union law
bg
Обединеното кралство участва в настоящия [наименование на акта] в съответствие с член 5, параграф 1 от Протокол № 19 относно достиженията на правото от Шенген, включени в рамките на Европейския съюз, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, и с член 8, параграф 2 от Решение 2000/365/ЕО на Съвета от 29 май 2000 г. относно искането на Обединеното кралство Великобритания и Северна Ирландия да участва в някои разпоредби от достиженията на правото от Шенген*.
cs
Spojené království se účastní tohoto (této) [aktu] v souladu s čl. 5 odst. 1 Protokolu (č. 19) o schengenském acquis začleněném do rámce Evropské unie, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a Smlouvě o fungování Evropské unie, a v souladu s čl. 8 odst. 2 rozhodnutí Rady 2000/365/ES ze dne 29. května 2000 o žádosti Spojeného království Velké Británie a Severního Irska, aby se na ně vztahovala některá ustanovení schengenského acquis*.
da
Det Forenede Kongerige de...