Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Fördern von Mitarbeitern zur Erhöhung ihrer Kompetenz und Effizienz
ECONOMICS
fr
inciter les collaborateurs à augmenter leur compétence et leur efficacité
Förderung der Forschung und ihrer Fortbildung
EUROPEAN UNION
da
støtte til videreuddannelse af forskere
el
υποστήριξη των ερευνητών και της κατάρτισής τους
en
support for researchers and training
es
apoyo a los investigadores y a su formación
fr
soutien aux chercheurs et à leur formation
it
sostegno di ricercatori e alla loro formazione
nl
steunverlening aan onderzoekers en voor hun opleiding
pt
apoio aos investigadores e à sua formação
fortgesetzte Verwertung ihrer Werke
LAW
da
løbende udnyttelse af værken
en
successive exploitation of the work
es
explotación sucesiva de su obra
fr
exploitation successive de l'oeuvre
it
ulteriore utilizzazione dell'opera
lv
darba tālāka izmantošana
nl
verdere exploitatie van hun werk
pt
exploração sucessiva da obra
frei von jeglicher Bedrohung oder Beeintraechtigung ihrer Sicherheit
POLITICS
da
fri for enhver trussel mod eller indgreb i deres sikkerhed
en
free from any threat to or attempt against their security
es
libres de toda amenaza o atentado contra su seguridad
fr
à l'abri de toute menace ou atteinte à leur sécurité
it
liberi da ogni minaccia o attentato alla loro sicurezza
nl
vrij van iedere bedreiging of aantasting van hun veiligheid
freiwillige Beiträge von privaten Haushalten in ihrer Eigenschaft als Verbraucher
ECONOMICS
da
frivillige bidrag fra husholdningerne i deres egenskab af forbrugere
en
voluntary contributions from households in their capacity as consumers
es
contribuciones voluntarias de los hogares como consumidores
fr
contributions volontaires des ménages en tant que consommateurs
it
contributi volontari delle famiglie nella funzione di consumatori
nl
vrijwillige bijdragen der gezinnen,in hun hoedanigheid van consument
pt
contribuições voluntárias das famílias,enquanto consumidoras
Freundschafts-,Handels-und Niederlassungsvertrag zwischen der schweizerischen Eidgenossenschaft und Ihrer Majestät der Königin des Vereinigten Königreiches von Grossbritannien und Irland
LAW
fr
Traité d'amitié,de commerce et d'établissement réciproque entre la Confédération suisse et sa Majesté la Reine du Royaume-Uni de la Grande-Bretagne et d'Irlande
it
Trattato d'amicizia,di commercio e di reciproco stabilimento tra la Confederazione svizzera e sua Maestà la Regina del Regno Unito della Gran Bretagna e d'Irlanda
gebietet ... eine Verstaerkung ihrer politischen Zusammenarbeit
POLITICS
da
pålægger...nødvendigheden af at udbygge det politiske samarbejde
en
requires ... to intensify their political co-operation
fr
imposent ... la nécessité d'accroître leur coopération politique
Gegenüberstellung ihrer Produktionsmöglichkeiten und ihres Bedarfs
en
statement of their resources and needs
fr
bilan de leurs ressources et de leurs besoins
Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts und unbeschadet des Artikels 4 dieses Protokolls beteiligt sich das Vereinigte Königreich nicht an der Annahme dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] und ist weder durch diese (diesen) [RECHTSINSTRUMENT] gebunden noch zu ihrer (seiner) Anwendung verpflichtet.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Обединеното кралство не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Spojené království neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed,...
Gemäß den Artikeln 1 und 2 des dem Vertrag über die Europäische Union und dem Vertrag über die Arbeitsweise der Europäischen Union beigefügten Protokolls Nr. 21 über die Position des Vereinigten Königreichs und Irlands hinsichtlich des Raums der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts und unbeschadet des Artikels 4 dieses Protokolls beteiligt sich Irland nicht an der Annahme dieser (dieses) [RECHTSINSTRUMENT] und ist weder durch diese (diesen) [RECHTSINSTRUMENT] gebunden noch zu ihrer (seiner) Anwendung verpflichtet.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Ирландия не участва в приемането на настоящия [наименования на акта] и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Irsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighe...