Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
V skladu s členoma 1 in 2 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, in brez poseganja v člen 4 navedenega protokola ti dve državi članici ne sodelujeta pri sprejetju tega/te [akt], ki zato zanju ni zavezujoč(-a) in se v njiju ne uporablja.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол тези държави-членки не участват в приемането на настоящия [наименование на акта] и не са обвързани от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se tyto členské státy neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed...
Iskani niz je bil najden v PREVODIH:
Iskani niz je bil najden v DRUGI VSEBINI:
δημοσιεύω
1. trans. konfisciram, zaplenim za državo. 2. intr. opravljam javno službo, bavim se z občekoristnim poslom, služim državi.
ἰσονομέομαι
med. (ἰσό-νομος) uživam (imam) enake pravice in prostosti, živim v demokratski državi μετὰ πολλῶν.
λειτουργέω
[Et. λήιτος javen + ἔργον] 1. delam za državo, opravljam brezplačno državno službo, prispevam za državo, služim državi. 2. NT služim κυρίῳ, opravljam božjo službo, darujem, pomagam τινὶ ἔν τινι.
μετοίκιον
, τό (μέτ-οικος) zaščitnina, ki so jo morali priseljenci (μέτοικοι) vsako leto plačevati državi.
οἰδάω
, ep. ion. οἰδέω, ep. tudi οἰδάνω [Et. kor. oid, oteči, nem. Eiter. – pf. ᾤδηκα] 1. act. trans. napenjam, razsrdim, razburim νόον. 2. intr. in pass. a) napenjam se, otekam, χρόα πάντα po celem životu, οἰδαίνεται κραδίη χόλῳ srce kipi jeze; b) vrem, ἡ πόλις οἰδεῖ po mestu vre, οἰδεόντων τῶν πραγμάτων ker je bilo še vse razburjeno (v neredu), ker je po državi vrelo.