Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
Ministre
Executive power and public service
de
Minister
,
Staatssekretär
en
Minister
fr
Secrétaire d'Etat
,
administrateur
,
décideur
nl
bewindslieden
,
bewindsman
,
bewindsvrouw
ministre
EMPLOYMENT AND WORKING CONDITIONS
de
Minister
,
Ministerin
fr
ministre
it
ministra
,
ministro
..Ministre chargé de la Politique scientifique
de
Minister für Wissenschaftspolitik
en
Minister for Science Policy
fr
Ministre sans Portefeuille chargé de la Politique scientifique et de l'Enseignement supérieur
nl
Minister voor Wetenschapsbeleid
,
Minister zonder Portefeuille belast met het Wetenschapsbeleid en het Wetenschappelijk Onderwijs
Accord du 3 décembre 1991 entre le Ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,le Chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des transports de la République italienne,concernant l'amélioration du trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses
LAW
TRANSPORT
de
Vereinbarung vom 3.Dezember 1991 zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland,dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz
it
Accordo del 3 dicembre 1991 tra il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania,il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere
Accord entre le DFPCF et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne sur le transport professionnel de personnes et de choses par route(avec annexes)
LAW
de
Vereinbarung zwischen dem EPED und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland über den gewerblichen Strassenpersonen-und-güterverkehr(mit Anlagen)
it
Accordo tra il Dipartimento federale delle poste e delle ferrovie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania concernente il trasporto professionale di persone e di cose con autoveicoli(con allegato)
Accord entre le Ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,le Chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie de la Confédération suisse ainsi que le Ministre des transports de la République italienne,concernant l'amélioration du trafic combiné rail/route des marchandises à travers les Alpes suisses
LAW
TRANSPORT
de
Vereinbarung zwischen dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland,dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiedepartements der Schweizerischen Eidgenossenschaft und dem Verkehrsminister der Italienischen Republik über die Verbesserung des kombinierten alpenquerenden Güterverkehrs Schiene/Strasse durch die Schweiz
it
Accordo tra il Ministro federale dei trasporti della Repubblica federale di Germania,il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie della Confederazione Svizzera e il Ministro dei trasporti della Repubblica italiana sul miglioramento del trasporto merci combinato ferrovia/strada attraverso le Alpi svizzere
Arrangement du 19 mars 1992 entre le Département fédéral suisse des transports,des communications et de l'énergie et le Ministre fédéral de l'économie et des transports de la République d'Autriche sur l'exécution de l'Accord conclu entre la Confédération Suisse et la République d'Autriche concernant les effets de l'exploitation des aérodromes proches de la frontière
LAW
ENVIRONMENT
de
Vereinbarung vom 19.März 1992 zwischen dem Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartement und dem Bundesminister für öffentliche Wirtschaft und Verkehr der Republik Oesterreich zur Durchführung des Vertrags zwischen der Schweizerischen Eidgenossenschaft und der Republik Oesterreich über die Auswirkungen des Betriebs bestehender grenznaher Flugplätze
it
Convenzione del 19 marzo 1992 tra il Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro federale dell'economia pubblica e dei trasporti della Repubblica d'Austria per l'esecuzione dell'Accordo tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica d'Austria concernente gli effetti dell'esercizio degli aerodromi situati in prossimità del confine
Arrêté fédéral du 3 mars 1998 concernant la convention entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité des lignes d'accès nord à la NLFA
LAW
TRANSPORT
de
Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des EVED und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT
it
Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità delle linee d'accesso nord alla NFTA
Arrêté fédéral du 3 mars 1998 concernant la convention entre le chef du Département fédéral des transports,des communications et de l'énergie et le ministre des transports de la République fédérale d'Allemagne,relative à la garantie de la capacité des lignes d'accès nord à la NLFA
LAW
TRANSPORT
de
Bundesbeschluss vom 3.März 1998 über die Vereinbarung zwischen dem Vorsteher des Eidgenössischen Verkehrs-und Energiewirtschaftsdepartements und dem Bundesminister für Verkehr der Bundesrepublik Deutschland zur Sicherung der Leistungsfähigkeit der nördlichen Zulaufstrecken zur NEAT
it
Decreto federale del 3 marzo 1998 concernente l'accordo tra il Capo del Dipartimento federale dei trasporti,delle comunicazioni e delle energie e il Ministro dei trasporti della Repubblica federale di Germania sulla garanzia della capacità d'accesso alla nuova ferrovia transalpina svizzera(NFTA)