Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
vidljivost pri tleh
bg
приземна видимост
cs
přízemní dohlednost
da
sigtbarhed ved jorden
de
Bodensicht
el
ορατότητα εδάφους
en
ground visibility
es
visibilidad en tierra
et
nähtavus maal
fi
näkyvyys maassa
fr
visibilité au sol
hr
vidljivost pri tlu
hu
földi látástávolság
it
visibilità al suolo
lt
matomumas prie žemės
lv
redzamība uz zemes
nl
grondzicht
pl
widzialność przy ziemi
pt
visibilidade ao solo
ro
vizibilitate la sol
sk
prízemná dohľadnosť
sv
sikt vid marken
vidljivost pri vožnji
bg
видимост за водача
da
sigtbarhed under kørsel
el
ορατότητα οδήγησης
en
driving visibility
et
juhtimisnähtavus
fi
ajonäkyvyys
ga
feicseanacht tiomána
,
infheictheacht tiomána
hu
vezető kilátása
it
visibilità dal posto di guida
lt
matomumas vairuojant
lv
redzamība vadot
,
redzamība vadīšanas laikā
,
vadītāja redzamība
mt
viżibbiltà tas-sewqan
pl
pole widzenia kierowcy
pt
visibilidade de condução
ro
câmp de vizibilitate al conducătorului
sv
sikt under körning
vožnja po tleh pri pristanku
cs
dojezd při přistání
da
landingsafløb
de
Auslaufstrecke
,
Landelaufstrecke
en
landing ground run
,
landing roll
,
landing run
es
recorrido de aterrizaje
et
maandumisjärgne läbijooks
fi
laskukiito
fr
course à l'atterrisage
,
roulement à l'atterrisage
ga
fad stoptha tuirlingte
it
corsa di atterraggio
mt
tidwir għal-landjar
nl
uitloop
pl
dobieg
pt
corrida de aterragem
ro
distanța de rulare la aterizare
sv
landningsrullsträcka
,
landningssträcka
,
rullsträcka
vrednost pri polovici življenjske dobe
bg
период на полуотделяне на въглерода
cs
poločas rozkladu
da
halveringstid
de
Halbwertzeit
el
τιμή χρόνου υποδιπλασιασμού
en
decay half-life
,
half-life time
,
half-life value
es
valor de semivida
et
poolestusaeg
fi
puoliintumisaika
fr
valeur de demi-vie
ga
leathré mheathlúcháin
hu
felezési idő
it
emivita
,
tempo di emivita
,
valore di emivita
lt
pusėjimo trukmė
,
pusėjimo vertė
mt
valur ta’ nofs il-ħajja
nl
halfwaardetijd
,
halveringstijd
pl
czas połowicznego rozpadu
,
wartość połowicznego rozpadu
pt
semivida da decomposição
sv
halveringstid
vrtilna frekvenca, pri kateri regulator zapre dovod goriva
TRANSPORT
bg
граница на изключване
da
afskæringspunkt
de
Abregeldrehzahl
el
σημείο διακοπής τροφοδοσίας
en
cut-off point
es
velocidad de corte
et
katkestushetk
fi
katkaisupiste
fr
point de coupure
,
point de fin de combustion
hr
najveća regulirana brzina vrtnje motora
hu
leszabályozási pont
it
punto di intervento
lt
degalų tiekimo nutraukimo momentas
lv
izslēgšanas punkts
mt
punt ta' limitu
nl
uitschakelingspunt
pt
ponto de corte
ro
turație de întrerupere a alimentării
sv
avregleringspunkt
vrtilna frekvenca pri največjem navoru
Technology and technical regulations
Mechanical engineering
bg
честота на въртене при максимален въртящ момент
da
hastighed ved største drejningsmoment
de
Drehzahl bei maximalem Drehmoment
el
ταχύτητα μέγιστης ροπής
en
maximum torque speed
es
velocidad de giro de par máximo
et
väändemomendi kiirus
fi
suurin vääntömomenttinopeus
fr
régime de couple maximal
ga
uasluas casmhóiminte
hu
a legnagyobb nyomatékhoz tartozó fordulatszám
it
regime di coppia massima
lt
didžiausio sukimo momento sūkiai
lv
motora griešanās ātrums pie maksimālā griezes momenta
mt
spid tat-torque massimu
nl
toerental bij het maximumkoppel
pt
velocidade de binário máximo
ro
regim de cuplu maxim
,
turație de cuplu maxim
sv
varvtal för maximalt vridmoment
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Irska (s pismom z dne… ) podala uradno obvestilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Ирландия (, с писмо от ...,) е нотифицирала желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Irsko své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har I...
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, je Združeno kraljestvo (s pismom z dne… ) podalo uradno obvestilo, da želi sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Обединеното кралство (, с писмо от ...,) е нотифицирало желанието си да участва в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, (dopisem ze dne …) oznámilo Spojené království své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [aktu].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Un...
V skladu s členom 3 Protokola (št. 21) o stališču Združenega kraljestva in Irske glede območja svobode, varnosti in pravice, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, sta obe državi članici podali uradno obvestilo, da želita sodelovati pri sprejetju in uporabi tega/te [akt].
European Union law
bg
В съответствие с член 3 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода, сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз тези държави-членки са нотифицирали желанието си да участват в приемането и прилагането на настоящия [наименование на акта].
cs
V souladu s článkem 3 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, oznámily tyto členské státy své přání účastnit se přijímání a používání tohoto (této) [AKTU].
da
I medfør af artikel 3 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighed, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, har disse medlemsst...
V skladu s členom 5 Protokola (št. 22) o stališču Danske, ki je priložen Pogodbi o Evropski uniji in Pogodbi o delovanju Evropske unije, Danska ne sodeluje pri pripravi in izvajanju sklepov in ukrepov Unije, ki zadevajo obrambo. [Danska ne sodeluje pri izvajanju tega sklepa in ne prispeva k financiranju te misije (operacije)].
Defence
European Union law
bg
В съответствие с член 5 от Протокол № 22 относно позицията на Дания, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз, Дания не участва в изготвянето и изпълнението на решения и действия на Съюза, свързани с въпросите на отбраната. [Дания не участва в изпълнението на настоящото решение и поради това не участва във финансирането на мисията (операцията)].
cs
V souladu s článkem 5 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, se Dánsko neúčastní vypracovávání a provádění těch rozhodnutí a činností Unie, které mají vliv na obranu. [Dánsko se nepodílí na provádění tohoto rozhodnutí a nepřispívá tedy na financování této mise (operace)].
da
I medfør af artikel 5 i protokol nr. 22 om Danmarks stilling, der er knyttet som bilag til traktaten om Den Europæiske Union og til traktaten om Den Europæiske Unions funktionsmåde, deltager Danmark ikke i udarbejdels...