Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
sakoista vapauttamista tai niiden lieventämistä koskeva ohjelma
European Union law
bg
програма за освобождаване от санкция или намаляване на санкции
cs
politika shovívavosti
,
program shovívavosti
,
shovívavost
da
regler for bødefritagelse eller -nedsættelse
,
samarbejdsordning
de
Kronzeugenregelung
el
επιεικής μεταχείριση (πρόγραµµα)
en
leniency
,
leniency policy
,
leniency programme
es
programa de clemencia
et
leebem kohtlemine
fi
sakkolievennys- ja sakkovapautusohjelma
,
sakoista vapauttaminen ja sakkojen lieventäminen kartelleja koskevissa asioissa
,
fr
programme de clémence
ga
clár trócaire
,
trócaire
hu
engedékenység
,
engedékenységi politika
,
engedékenységi program
it
immunità o riduzione delle sanzioni (programma di)
,
trattamento favorevole (programma di)
lv
iecietības programma
,
soda naudas atlaišanas programma
mt
klemenza (programm ta')
nl
clementie(regeling)
pl
program łagodzenia kar
pt
programa de clemência
,
programa de não aplicação ou redução de coimas
ro
clemență
,
politica de clemență
,
program de clemență
sk
program zhovievavosti
sl
program prizanesljivosti
sv
program för förmånlig be...
samaan tavaraluokkaan tai -lajiin kuuluva tavara
cs
zboží téže povahy nebo téhož druhu
da
varer af samme art eller beskaffenhed
de
Waren derselben Gattung oder Art
el
εμπορεύματα της αυτής φύσης ή του αυτού είδους
en
goods of the same class or kind
et
samasse klassi või liiki kuuluv kaup
fr
marchandises de la même nature ou de la même espèce
ga
earraí den aicme nó den chineál céanna
hr
roba iste skupine ili vrste
hu
azonos típusú vagy fajtájú áru
it
merci della stessa categoria o dello stesso tipo
lt
tos pačios klasės ar rūšies prekės
mt
merkanzija tal-istess klassi jew tip
nl
goederen van dezelfde aard of dezelfde soort
,
goederen van dezelfde aard of hetzelfde karakter
pl
towary tego samego gatunku lub rodzaju
pt
mercadorias da mesma natureza ou da mesma espécie
sl
blago istega razreda ali vrste
sv
varor av samma klass eller slag
samanlainen tai suoraan kilpaileva tuote
TRADE
FINANCE
da
lignende eller direkte konkurrerende vare
de
gleichartige oder unmittelbar konkurrierende Ware
el
όμοιο προïόν ή απευθείας συναγωνιζόμενο αυτό
en
like or directly competitive product
es
producto similar o producto directamente concurrencial
fr
produit similaire ou produit directement concurrent
hu
hasonló vagy e termékekkel közvetlenül versenyző termék
it
prodotto similare o prodotto direttamente concorrente
nl
overeenkomstig of rechtstreeks concurrerend produkt
pt
produto similar ou produto diretamente concorrente
samanlaiset tai suoraan kilpailevat tuotteet
da
lignende eller direkte konkurrerende varer
de
gleichartige oder unmittelbar konkurrierende Waren
,
ähnliche oder unmittelbare Konkurrenzerzeugnisse
en
like or directly competitive products
es
productos similares o directamente competidores
fr
produits similaires ou directement concurrents
it
prodotti simili o direttamente concorrenti
sv
varor av samma eller direkt konkurrerande slag
sanoma,joka on osoitettu kahteen tai useampaan paikkaan
Information technology and data processing
da
meddelelse med flere adresser
de
Rundschreiben
el
Μήνυμα πολλών διευθύνσεων
en
multi-address message
fr
message à plusieurs adresses
it
messaggio a indirizzi multipli
,
messaggio a più indirizzi
nl
bericht met meervoudig adres
pt
mensagem de endereço múltiplo
sv
fleradressmeddelande
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā (Nr. 21) par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, Apvienotā Karaliste nepiedalās šā [instrumenta] pieņemšanā, un šis [instruments] tai nav saistošs un nav jāpiemēro.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Обединеното кралство не участва в приемането на настоящия [наименование на акта] и не е обвързано от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Spojené království neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed,...
Saskaņā ar 1. un 2. pantu Protokolā (Nr. 21) par Apvienotās Karalistes un Īrijas nostāju saistībā ar brīvības, drošības un tiesiskuma telpu, kas pievienots Līgumam par Eiropas Savienību un Līgumam par Eiropas Savienības darbību, un neskarot minētā protokola 4. pantu, Īrija nepiedalās šā [instrumenta] pieņemšanā, un šis [instruments] tai nav saistošs un nav jāpiemēro.
European Union law
bg
В съответствие с членове 1 и 2 от Протокол № 21 относно позицията на Обединеното кралство и Ирландия по отношение на пространството на свобода сигурност и правосъдие, приложен към Договора за Европейския съюз и към Договора за функционирането на Европейския съюз и без да се засяга член 4 от посочения протокол Ирландия не участва в приемането на настоящия [наименования на акта] и не е обвързана от него, нито от неговото прилагане.
cs
V souladu s články 1 a 2 Protokolu (č. 21) o postavení Spojeného království a Irska s ohledem na prostor svobody, bezpečnosti a práva, připojeného ke Smlouvě o Evropské unii a ke Smlouvě o fungování Evropské unie, a aniž je dotčen článek 4 uvedeného protokolu, se Irsko neúčastní přijímání tohoto (této) [aktu] a toto (tato) [akt] pro ně není závazné (závazná) ani použitelné (použitelná).
da
I medfør af artikel 1 og 2 i protokol nr. 21 om Det Forenede Kongeriges og Irlands stilling for så vidt angår området med frihed, sikkerhed og retfærdighe...
se,että kolmansien maiden kansalaiset luvattomasti muuttavat jäsenvaltioiden alueelle taikka luvattomasti oleskelevat tai tekevät työtä siellä
EUROPEAN UNION
LAW
da
tredjelandsstatsborgeres ulovlige indvandring i samt ulovligt ophold og udførelse af arbejde på Medlemsstaternes område
de
illegale Einwanderung,illegaler Aufenthalt und illegale Arbeit von Staatsangehörigen dritter Länder im Hoheitsgebiet der Mitgliedstaaten
el
παράνομη μετανάστευση,διαμονή και εργασία υπηκόων τρίτων χωρών στο έδαφος κρατών μελών
en
unauthorized immigration,residence and work by nationals of third countries on the territory of Member States
es
la inmigración,la estancia y el trabajo irregulares de nacionales de terceros Estados en el territorio de los Estados miembros
fr
l'immigration,le séjour et le travail irréguliers de ressortissants des pays tiers sur le territoire des Etats membres
it
immigrazione,soggiorno e lavoro irregolari di cittadini dei paesi terzi nel territorio degli Stati membri
nl
illegale immigratie,illegaal verblijf en illegale arbeid door onderdanen van derde landen op het grondgebied van de Lid-Staten
pt
imigração, permanência e trabalho irregu...
sekakomitea, joka käsittelee Euroopan yhteisön sekä Islannin ja Norjan välistä sopimusta niistä perusteista ja menettelyistä, joilla ratkaistaan jäsenvaltiossa tai Islannissa tai Norjassa jätetyn turvapaikkahakemuksen käsittelystä vastuussa oleva valtio
EUROPEAN UNION
da
Det Fælles Udvalg for Aftalen mellem EF, Island og Norge om Kriterier og Mekanismer til Fastsættelse af, hvilken Stat der er Ansvarlig for Behandlingen af en Asylansøgning Indgivet i en Medlemsstat eller i Island eller Norge
de
Gemeinsamer Ausschuss für das Übereinkommen zwischen der EG, Island und Norwegen über die Kriterien und Regelungen zur Bestimmung des zuständigen Staates für die Prüfung eines in einem Mitgliedstaat oder in Island oder Norwegen gestellten Asylantrags
el
Μεικτή επιτροπή για τη συμφωνία μεταξύ της ΕΚ, της Ισλανδίας και της Νορβηγίας για τα κριτήρια και τους μηχανισμούς καθορισμού του κράτους που είναι αρμόδιο για την εξέταση αίτησης παροχής ασύλου που υποβάλλεται σε κράτος μέλος ή στην Ισλανδία ή τη Νορβηγία
en
Joint Committee on the Agreement between the EC, Iceland and Norway concerning the criteria and mechanisms for establishing the State responsible for examining a request for asylum lodged in a Member State or in Iceland or Norway
es
Comité mixto del...
selvitystilassa olevan velallisen omaisuuden luovutus velkojille kokonaan tai osittain
LAW
de
Vermögensabtretung
,
Vermögensaufgabe
en
composition between debtor and creditors by surrender of property
fr
abandon d'actif
it
abbandono d'attivo
,
cessione dell'attivo
nl
boedelafstand
pt
abandono de ativo
sv
överlämnande av tillgångarna till borgenärerna