Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
NO provocar el vómito.
Chemistry
bg
НЕ предизвиквайте повръщане.
cs
NEVYVOLÁVEJTE zvracení.
da
Fremkald IKKE opkastning.
de
KEIN Erbrechen herbeiführen.
el
ΜΗΝ προκαλέσετε εμετό.
en
Do NOT induce vomiting.
et
MITTE kutsuda esile oksendamist.
fi
EI saa oksennuttaa.
fr
NE PAS faire vomir.
ga
NÁ spreagtar urlacan.
hu
TILOS hánytatni.
it
NON provocare il vomito.
lt
NESKATINTI vėmimo.
lv
NEIZRAISĪT vemšanu.
mt
TIPPROVOKAX ir-remettar.
mul
P331
nl
GEEN braken opwekken.
pl
NIE wywoływać wymiotów.
pt
NÃO provocar o vómito.
ro
NU provocați voma.
sk
Nevyvolávajte zvracanie.
sl
NE izzvati bruhanja.
sv
Framkalla INTE kräkning.
no publicación
LAW
da
manglende offentliggørelse
de
fehlende Veröffentlichung
el
παράλειψη δημοσιεύσεως
en
failure to publish
fi
julkaisematta jättäminen
fr
défaut de publication
it
omessa pubblicazione
nl
nalaten van publicatie
pt
falta de publicação
sv
underlåtenhet att offentliggöra
no puede indicarse la relación entre el olor y el límite de exposición laboral
da
forholdet mellem lugt og eksponeringsgrænse kan ikke angives
de
zwischen Geruch und Arbeitsplatzgrenzwert besteht kein Zusammenhang
el
η ένδειξη της σχέσης μεταξύ οσμής και ορίου έκθεσης δεν παρέχεται
en
the relation between odour and exposure limit cannot be indicated
fr
le rapport entre l'odeur et la limite d'exposition ne peut être indiqué
it
la relazione fra odore e limite di esposizione professionale non può essere indicata
nl
het verband tussen reuk-en blootstellingsgrens kan niet worden aangegeven
pt
a relação entre o cheiro e o limite de exposição não pode ser indicada
No pulverizar sobre una llama abierta u otra fuente de ignición.
Chemistry
bg
Да не се пръска към открит пламък или друг източник на запалване.
cs
Nestříkejte do otevřeného ohně nebo jiných zdrojů zapálení.
da
Spray ikke mod åben ild eller andre antændelseskilder.
de
Nicht gegen offene Flamme oder andere Zündquelle sprühen.
el
Μην ψεκάζετε κοντά σε γυμνή φλόγα ή άλλη πηγή ανάφλεξης.
en
Do not spray on an open flame or other ignition source.
et
Mitte pihustada leekidesse või muusse süüteallikasse.
fi
Ei saa suihkuttaa avotuleen tai muuhun sytytyslähteeseen.
fr
Ne pas vaporiser sur une flamme nue ou sur toute autre source d’ignition.
ga
Ná spraeáil ar lasair gan chosaint ná ar fhoinse eile adhainte.
hu
Tilos nyílt lángra vagy más gyújtóforrásra permetezni.
it
Non vaporizzare su una fiamma libera o altra fonte di accensione.
lt
Nepurkšti į atvirą liepsną arba kitus degimo šaltinius.
lv
Neizsmidzināt uz atklātas uguns vai citiem aizdegšanās avotiem.
mt
Tisprejjax fuq fjamma mikxufa jew sors ieħor li jaqbad.
mul
P211
nl
Niet in een open vuur of op andere ontstekingsbronnen spuiten.
pl
Nie ...
no PVN iegūtie pašu resursi
FINANCE
da
momsbaserede egne indtægter
de
Mehrwertsteuer-Eigenmittel
,
auf der Mehrwertsteuer basierende Eigenmittel
el
ίδιος πόρος που βασίζεται στον ΦΠΑ
en
VAT-based own resource
,
own resource based on value added tax
es
recurso propio procedente del IVA
et
käibemaksupõhised omavahendid
fi
alv-perusteinen oma vara
,
arvonlisäveroon perustuva oma vara
fr
ressource propre fondée sur la TVA
ga
acmhainn dhílis bunaithe ar cháin bhreisluacha
it
risorsa propria basata sull'IVA
lt
PVM pagrįsti nuosavi ištekliai
,
nuosavi ištekliai iš pridėtinės vertės mokesčio
lv
PVN pašu resursi
,
pašu resursi no PVN
mt
riżorsa proprja bbażata fuq il-VAT
nl
eigen middelen gebaseerd op de belasting over de toegevoegde waarde
,
eigen middelen uit de BTW
pl
zasoby własne oparte na VAT
pt
recurso próprio baseado no imposto sobre o valor acrescentado
,
recursos próprios provenientes do IVA
ro
resursă proprie bazată pe TVA
sk
vlastný zdroj založený na DPH
,
vlastný zdroj založený na dani z pridanej hodnoty
sv
momsbaserade egna medel
no quadro de uma transação
FINANCE
da
uafhængig transaktion
en
arm's length transaction
fr
transaction conclue dans des conditions de concurrence normales
,
transaction de plein gré
,
transaction effectuée dans des conditions de concurrence normale
ga
idirbheart ar neamhthuilleamaí
mt
tranżazzjoni bil-kundizzjonijiet tas-suq normali
,
tranżazzjoni distakkata
sl
posel na podlagi strogih poslovnih odnosov
no que diz respeito aos departamentos franceses ultramarinos
EUROPEAN UNION
de
fuer die franzoesischen ueberseeischen Departements
el
για τα υπερπόντια γαλλικά διαμερίσματα
en
with regard to the French overseas departments
es
por lo que respecta a los departamentos franceses de Ultramar
fr
en ce qui concerne les départements français d'outre-mer
it
per quanto riguarda i dipartimenti francesi d'oltremare
nl
ten aanzien van de Franse overzeese departementen
sv
för de franska utomeuropeiska departementen
no que respeita aos investimentos,a participação nas adjudicações estará aberta a...
EUROPEAN UNION
da
for så vidt angår investeringer, er deltagelse i licitationer åben for...
de
bei Ausschreibungen fuer Investitionen steht die Beteiligung dem...offen
el
για επενδύσεις,η συμμετοχή σε διαγωνισμούς είναι ελε29θερη για...
en
for investments,participation in tenders shall be open to...
es
para las inversiones, la participación a las convocatorias quedará abierta a...
fr
pour les investissements,la participation aux adjudications est ouverte à...
it
per gli investimenti,la partecipazione alle aggiudicazioni è aperta a...
nl
voor de investeringen staat de deelneming in aanbestedingen open voor...
sv
för investeringar...skall deltagande i anbud och leveranser vara öppet...för
no que respeita às empresas públicas
EUROPEAN UNION
ECONOMICS
da
for så vidt angår offentlige virksomheder
de
in bezug auf oeffentliche Unternehmen
el
ως προς τις δημόσιες επιχειρήσεις
en
in the case of public undertakings
es
respecto de las empresas públicas
fr
en ce qui concerne les entreprises publiques
it
nei confronti delle imprese pubbliche
nl
met betrekking tot de openbare bedrijven
sv
beträffande offentliga företag