Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
les canalisations ne doivent pas contenir plus de 63 pour cent de cuivre pour ce gaz
da
rørmaterialer til denne gas må ikke indeholde over 63 procent kobber
de
Rohrleitungsmaterial für das Gas darf nicht mehr als 63 Prozent Kupfer enthalten
el
το υλικό των σωληνώσεων για αυτό το αέριο δεν πρέπει να περιέχει πάνω από 63 επί τοις εκατό χαλκό
en
piping material for this gas must not contain over 63 per cent of copper
es
el material de conducción de este gas no debe contener más del 63 por ciento de cobre
it
il materiale delle tubazioni per questo gas non deve contenere oltre il 63 por cent di rame
nl
leidingmateriaal voor dit gas mag niet meer dan 63 procent koper bevatten
pt
o material da canalização para este gás não deve conter mais do que 63 % de cobre
les classifications ne fournissent pas d'indications décisives
EUROPEAN UNION
LAW
en
The classifications do not provide conclusive evidence
les décisions ne sont pas reconnues si les dispositions de ... ont été méconnues
LAW
en
a judgment shall not be recognised if it conflicts with the provisions of ...
les délais prévus dans la procédure ordinaire peuvent ne pas être respectés
en
time limits applicable under the normal procedure may be disregarded
it
i termini previsti secondo la procedura ordinaria possono non essere rispettati
les dispositions de ... ne font pas obstacle aux interdictions...
Tariff policy
en
the provisions of...shall not preclude prohibitions...
les dispositions du paragraphe 1 ne préjugent pas la possibilité de
en
Paragraph 1 shall not preclude the possibility of
les dispositions du présent traité ne sont pas opposables à l'exécution des accords ...
en
the provisions of this Treaty shall not be invoked so as to prevent the implementation of agreements ...
les dispositions n'empêchent pas une partie d'élaborer, d'adopter ou de mettre en oeuvre des mesures en toute indépendance
LAW
el
οι διατάξεις δεν αποκλείουν τη δυνατότητα κάθε συμβαλλόμενου μέρους να προετοιμάζει, να εγκρίνει και να εκτελεί μέτρα, ανεξάρτητα από τα άλλα συμβαλλόμενα μέρη
en
the provisions shall not preclude the possibility for any Party to prepare, adop and implement measures independently
it
le disposizioni non precludono la possibilità per qualsiasi Parte di elaborare, adottare ed applicare indipendentemente altre misure