Iskani niz je bil najden v IZTOČNICAH:
activity as an employed person
Social affairs
Employment
bg
дейност като заето лице
,
платена професионална дейност
da
arbejde som lønmodtager
,
lønarbejde
,
lønnet beskæftigelse
de
Tätigkeit im Lohn- und Gehaltsverhältnis
el
μισθωτή δραστηριότητα
en
gainful employment
,
paid employment
fi
palkkatyö
fr
activité professionnelle salariée
,
activité salariée
ga
fostaíocht íoctha
it
attività salariata
,
attività subordinata
lt
darbas pagal darbo sutartį
mt
attività bħala persuna impjegata
,
impjieg bi qligħ
,
impjieg bil-ħlas
nl
werkzaamheid in loondienst
pl
praca najemna
,
praca za wynagrodzeniem
pt
actividade assalariada
sv
arbete som anställd
activity as a self-employed person
Social affairs
Employment
bg
дейност като самостоятелно заето лице
cs
samostatná výdělečná činnost
da
selvstændig erhvervsvirksomhed
,
selvstændig virksomhed
,
selvstændigt erhverv
de
selbständige Erwerbstätigkeit
,
selbständige Tätigkeit
el
ανεξάρτητη απασχόληση
,
αυτοαπασχόληση
,
μη μισθωτή επαγγελματική δραστηριότητα
en
self-employed activity
,
self-employment
es
actividad autónoma
,
actividad por cuenta propia
,
trabajo autónomo
fi
ammattitoiminta
,
itsensä työllistäminen
,
itsenäinen ammatinharjoittaminen
,
itsenäisen ammatin harjoittaminen
fr
activité non salariée
,
activité professionnelle non salariée
,
emploi indépendant
ga
féinfhostaíocht
,
gníomhaíocht mar dhuine féinfhostaithe
hu
önfoglalkoztatás
it
attività autonoma
,
attività professionale autonoma
,
lavoro autonomo
lv
pašnodarbinātība
mt
impjieg indipendenti
nl
anders dan in loondienst verrichte werkzaamheid
,
werkzaamheid anders dan in loondienst
pl
działalność gospodarcza osób fizycznych
,
działalność na własny rachunek
,
praca na własny rachunek
,
samozatrudnienie
,
włas...
agreement as to succession
LAW
bg
договор за наследство
,
уговорка относно бъдещо наследяване
cs
dědická smlouva
da
aftale om arv
,
arveaftale
,
arvepagt
de
Erbvertrag
el
κληρονομική σύμβαση
es
pacto sucesorio
et
pärimisleping
fi
perintösopimus
fr
pacte successoral
,
pacte sur succession future
ga
comhaontú i dtaobh comharbais
hu
öröklési szerződés
it
patto successorio
lt
paveldėjimo susitarimas
lv
mantojuma līgums
mt
ftehim ta' suċċessjoni
nl
erfovereenkomst
,
overeenkomst inzake erfopvolging
pl
umowa dotycząca spadku
,
umowa o spadek
,
umowa w sprawie przyszłego spadku
pt
pacto sucessório
ro
pact asupra unei succesiuni viitoare
sk
dedičská zmluva
sl
dedna pogodba
sv
arvsavtal
As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, the European Union has replaced and succeeded the European Community and from that date exercises all rights and assumes all obligations of the European Community. Therefore, references to "the European Community" [or to "the Community"] in the text of the [Agreement /…] are, where appropriate, to be read as to "the European Union" [or to "the Union"].
bg
Вследствие на влизането в сила на Договора от Лисабон на 1 декември 2009 г. Европейският съюз заменя Европейската общност и е неин правоприемник, като от същата дата упражнява всички права и поема всички задължения на Европейската общност. Следователно позоваванията на „Европейската общност“ [или на „Общността“] в текста на [споразумението /…] следва, когато е уместно, да бъдат четени като позовавания на „Европейския съюз“ [или на "Съюза"].
cs
V důsledku vstupu Lisabonské smlouvy v platnost dnem 1. prosince 2009 Evropská unie nahradila Evropské společenství a je jeho nástupkyní a od uvedeného dne vykonává všechna jeho práva a povinnosti. Odkazy na „Evropské společenství“ [nebo na „Společenství“] ve znění [dohody/smlouvy/atd.] se proto na příslušných místech považují za odkazy na „Evropskou unii“ [nebo na „Unii“].
da
Som følge af Lissabontraktatens ikrafttræden den 1. december 2009 er Den Europæiske Union trådt i stedet for og har efterfulgt Det Europæiske Fællesskab og udøver fra den næv...
as amended by
LAW
bg
изменен със
da
som ændret ved
de
in der Fassung der/des
el
όπως τροποποιήθηκε με ...
es
modificado por
fr
tel que modifié par
ga
arna leasú le
it
nella versione modificata da
lt
su pakeitimais, padarytais
lv
kas grozīts ar ...
mt
kif emendat bi..
pl
zmieniony
pt
com a redação que lhe foi dada
sk
zmenené a doplnené ...
,
zmenené...
sl
kakor je bil(-a) spremenjen(-a) s/z
sv
i dess ändrade lydelse enligt
as amended by ...
EUROPEAN UNION
bg
изменен със
cs
ve znění ...
da
ændret ved ...
de
geändert durch
el
που τροποποιήθηκε με ...
es
modificado por
et
muudetud
fr
modifié par
ga
arna leasú le
it
modificato da
lt
su pakeitimais, padarytais
mt
kif emendat bi..
nl
zoals gewijzigd bij
pl
zmieniony
sk
zmenené a doplnené ...
,
zmenené...
sl
spremenjen(-a) s/z
sv
i dess lydelse enligt
,
ändrad genom
as last amended by...
LAW
bg
последно изменен със
cs
naposledy pozměněné...
da
senest ændret ved ...
de
zuletzt geändert durch
el
όπως τροποποιήθηκε τελευταία με …
es
modificado en último lugar por
et
viimati muudetud
fr
modifié en dernier lieu par
it
modificato da ultimo da
lt
su paskutiniais pakeitimais, padarytais
lv
kurā jaunākie grozījumi izdarīti ar ...
mt
kif emendat l-aħħar bi..
nl
laatstelijk gewijzigd bij...
pl
ostatnio zmieniony
pt
com a última redacção que lhe foi dada por
ro
astfel cum a fost modificat ultima dată de
sk
naposledy zmenené
,
naposledy zmenené a doplnené
sl
kakor je bil(-a) nazadnje spremenjen(-a) s/z
sv
senast ändrad genom
as low as reasonably achievable
Health
ENVIRONMENT
ENERGY
bg
принцип АЛАРА
,
толкова ниски, колкото е разумно достижимо
cs
na co nejnižší rozumně dosažitelné úrovni
,
v co nejnižší rozumně dosažitelné míře
da
ALARA
,
så lavt, som det med rimelighed er muligt
,
så lavt, som det med rimelighed er opnåeligt
de
ALARA
,
so niedrig wie vernünftigerweise erreichbar
el
κατώτερο ευλόγως εφικτό επίπεδο
en
ALARA
,
es
ALARA
,
lo más bajo que sea razonablemente posible
et
ALARA
,
nii madal, kui on mõistlikult võimalik saavutada
fi
"As Low As Reasonably Achievable"
,
ALARA-periaate
,
optimointiperiaate
fr
ALARA
,
aussi faible que raisonnablement possible
ga
ALARA
,
chomh híseal is indéanta le réasún
hr
što je moguće niže
hu
ésszerűen elérhető legalacsonyabb szint
it
ALARA
,
quanto più basso possibile
,
tanto basso quanto ragionevolmente ottenibile
lt
ALARA
,
kiek tai protingai įmanoma, kuo mažesnis
lv
ALARA
,
tik zems(-a), cik vien saprātīgi panākams
mt
ALARA
,
l-aktar baxx li jista' raġonevolment jintlaħaq
,
l-aktar baxx raġonevolment possibbli
nl
ALARA
,
zo laag als redelijkerwijs mo...
As regards Cyprus, this [INSTRUMENT] constitutes an act building upon, or otherwise related to, the Schengen acquis within the meaning of Article 3(2) of the 2003 Act of Accession.
European Union law
bg
По отношение на Кипър, настоящият [наименование на акта] представлява акт, който се основава на достиженията на правото от Шенген или по друг начин е свързан с тях по смисъла на член 3, параграф 2 от Акта за присъединяване от 2003 г.
cs
Pokud jde o Kypr, představuje toto (tato) [AKT] akt navazující na schengenské acquis nebo s ním jinak související ve smyslu čl. 3 odst. 2 aktu o přistoupení z roku 2003.
da
For så vidt angår Cypern udgør denne/dette [instrument] en retsakt, der bygger på, eller som på anden måde har tilknytning til, Schengenreglerne, jf. artikel 3, stk. 2, i tiltrædelsesakten af 2003.
de
Für Zypern stellt diese (dieser) [RECHTSINSTRUMENT] einen auf dem Schengen-Besitzstand aufbauenden oder anderweitig damit zusammenhängenden Rechtsakt im Sinne des Artikels 3 Absatz 2 der Beitrittsakte von 2003 dar.
el
Όσον αφορά την Κύπρο, το παρόν (η παρούσα) [πράξη] συνιστά πράξη που βασίζεται στο κεκτημένο του Σένγκεν ή που συνδέεται με αυτό, κατά την έννοια του άρθρου 3,...
As regards Iceland and Norway, this [INSTRUMENT] constitutes a development of the provisions of the Schengen acquis within the meaning of the Agreement concluded by the Council of the European Union and the Republic of Iceland and the Kingdom of Norway concerning the latters' association with the implementation, application and development of the Schengen acquis* which fall within the area referred to in Article 1, point [...], of Council Decision 1999/437/EC of 17 May 1999 on certain arrangements for the application of that Agreement**.
European Union law
bg
По отношение на Исландия и Норвегия настоящият [наименование на акта] представлява развитие на разпоредбите на достиженията на правото от Шенген по смисъла на Споразумението, сключено от Съвета на Европейския съюз, от една страна, и Република Исландия и Кралство Норвегия, от друга страна, за асоциирането на последните в процеса на изпълнение, прилагане и развитие на достиженията на правото от Шенген*, които попадат в областта, посочена в член 1, буква ... от Решение 1999/437/ЕО на Съвета от 17 май 1999 г. относно определени условия по прилагането на посоченото споразумение**.
cs
Pokud jde o Island a Norsko, rozvíjí [TENTO AKT] ta ustanovení schengenského acquis ve smyslu Dohody uzavřené mezi Radou Evropské unie a Islandskou republikou a Norským královstvím o přidružení těchto dvou států k provádění, uplatňování a rozvoji schengenského acquis*, která spadají do oblasti uvedené v čl. 1 bodě [...] rozhodnutí Rady 1999/437/ES ze dne 17. května 1999 o některých opatřeních ...